Мэри Берчелл - Младшая сестра
— Не привык проигрывать? — с издевкой спросила девушка.
Барри вспыхнул от ярости.
— Никто бы не смог так долго играть роль, — упрямо произнес он. Но теперь в его словах было меньше уверенности.
— Отнюдь. Я часто устраивала представления для бабушки и ее друзей.
— В конце концов, ты всего лишь копия Нины, — заключил Барри.
— Только меня проще любить, — с ухмылкой напомнила Аликс.
Это был запрещенный удар.
— Полагаю… это означает, что я тебе безразличен?
— Абсолютно.
— Неправда! — Он резко прижал девушку к себе и горячо поцеловал.
Все произошло так неожиданно… Аликс застыла от изумления. Ее чувства требовали бросить сопротивление и ответить на поцелуй Барри, но разум велел действовать иначе. Девушка в панике освободилась от объятий.
— Да как ты смеешь! Как смеешь так грубо со мной обращаться! Лапай девиц, которым исполнилось хотя бы половина твоего возраста.
— Боже! — Он отскочил от Аликс, будто та жалила.
Девушка поняла, что это и есть конец.
Барри даже не пытался извиниться. Он молча развернул автомобиль и поехал назад в город. Только остановившись перед отелем, он вновь заговорил.
— Прости. Я вел себя отвратительно. — Его голос звучал тихо и холодно.
Аликс не могла подобрать нужных слов.
— Я тоже вела себя не лучшим образом, — выдавила она наконец.
— О нет. Ты вела себя как бесстыжая маленькая стерва, какая, впрочем, ты и есть. Но мне все равно нет оправдания. Сегодня мы не поладили, но я уверен, этого не повторится вновь. Со своей стороны я буду всячески избегать наших встреч.
Девушка могла лишь надеяться, что мужчина расценил ее молчание как согласие. Барри вышел из машины и открыл перед Аликс дверцу, но в его действиях сквозила лишь холодная вежливость. Им нечего было сказать друг другу. Они даже не попрощались.
Из последних сил сдерживая слезы, Аликс пересекла огромный холл и направилась к лифту. Она не замечала никого вокруг. Тихо шуршали голоса, люди обтекали ее как вода и уносились прочь. По бесконечно длинному коридору девушка шла, опираясь рукой о стену. Слезы затуманили глаза. Аликс на ощупь нашла ручку двери и вошла в номер. В гостиной никого не было. Несчастная девушка плюхнулась на диван и зашлась в рыданиях.
Раньше… когда была жива бабушка… Аликс не понимала, как та могла сурово осуждать родную дочь. Но теперь осознала, что бабушка во всем была права.
Старая миссис Фарлей прекрасно знала Нину и старалась оградить внучку от горького разочарования.
Всхлипывая. Аликс уронила голову на руки. Какая же она дура! Слепая дура. Околдованная красотой и щедростью матери так, что не смогла различить сущность Нины. Теперь же ей пришлось пожертвовать всем… даже Барри…
Аликс в ужасе вскочила на ноги.
— Нет. Я больше так не могу! — закричала она, сжав кулаки. — Не могу!
И вдруг Аликс поняла, что не одна. Придерживая рукой дверь, в комнату заглядывал Морлинг. На его гордом лице отразилась тревога.
Глава 7
Аликс в недоумении уставилась на дирижера. Тот окинул девушку придирчивым взглядом и спросил:
— Что случилось, дитя мое?
— Ничего.
— Знаешь ли, в это трудно поверить. — Он говорил очень тихо и ласково. — Я не могу бросить тебя здесь в одиночестве, не узнав, в чем дело.
Девушке хотелось закричать, что это не его дело и она вполне способна сама о себе позаботиться. Но сам факт, что кто-то решил проявить к ней участие, что она кому-то не безразлична, заставил ее спокойно ответить:
— Вы… ничем не можете… помочь.
И вновь упала на диван и разрыдалась. Морлинг поспешно пересек комнату и склонился над девушкой:
— Скажи, кто-нибудь напугал или обидел тебя?
— Не-ет, — протянула Аликс, глотая слезы.
— Значит, ты расстроена из-за Нины?
Громкий всхлип ответил за нее.
— Что она натворила?
— Она ничего не сделала сама.
— Полагаю, ты должна мне объяснить.
— Не могу. Именно вам не могу.
— Почему не мне?
— Потому что… вы так ее любите, — всхлипывая, призналась девушка.
Морлинг немного помолчал
— А теперь послушай меня, — очень мягко начал он, — я действительно люблю Нину очень сильно. Я люблю ее больше жизни. Но я знаю все ее слабости. Поэтому, что бы ты мне ни рассказала, я ничему не удивлюсь. Итак, что произошло?
— Вы знаете ее очень хорошо и все равно любите? — вдруг спросила Аликс.
— Да.
— Должно быть, вы давно знакомы.
— О да.
— Как давно? — живо поинтересовалась девушка.
— Думаю, мы познакомились еще до твоего рождения, — с теплой улыбкой произнес дирижер.
— Не может быть.
— Почему же? Неужели ты такая старая? — с легкой усмешкой заметил мужчина.
— Нет, но… — Аликс умолкла, но взгляд карих глаз настойчиво требовал ответа. — Мне двадцать… скоро двадцать один. Вы знакомы с Ниной столько лет?
Морлинг сначала несколько озадачился прямотой вопроса, вскоре его губы медленно растянулись в улыбке. Но ответил он с вполне серьезным видом.
— Думаю, да. Возможно, даже больше.
— Тогда вы должны знать, что я дочь Нины, а не сестра.
Дирижер от неожиданности всплеснул руками и отступил назад. Он говорил, что ничего не может его поразить. Но сейчас он был крайне удивлен. Никогда еще Аликс не видела Морлинга таким бледным и испуганным.
— Ее дочь? — наконец спросил мужчина. — И ты только сейчас это узнала… и поэтому расстроена?
— О нет. Я знаю довольно давно, и мне нравится быть ее дочерью. Хотя иногда становится грустно, что Нина не хочет… не может признать меня во всеуслышание.
— Но тогда я все еще не понимаю, почему ты плачешь.
— Я не могу вам сказать. — И Аликс вновь закрыла лицо руками.
— Прости, дитя мое, но ты должна. — К Морлингу вновь вернулся его командный тон. — Если не расскажешь, я пошлю за Ниной и спрошу у нее.
— Нет, не надо! — Девушка не хотела, чтобы мать узнала о том, что она раскрыла их секрет, пусть даже ненамеренно.
— Хорошо, не буду. Мне кажется, здесь дело в мужчине. Я прав?
— Да, — призналась Аликс, понуро кивнув.
— Кто же это может быть? — Морлинг задумчиво поскреб подбородок. — Не знаю никого из твоих друзей. Я не видел тебя в мужском обществе, за исключением Барри Элтона конечно.
Едва различимый вздох, вырвавшийся из груди Аликс, выдал ее.
— Элтон? — удивленно воскликнул дирижер. — Из-за него все эти слезы?
Морлинг сел рядом на диван и по-отечески обнял девушку за плечи. Аликс почувствовала себя очень уютно. Она успокоилась и прижалась к широкой груди мужчины.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Берчелл - Младшая сестра, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


