Сандра Филд - Соблазнитель из Канады
— Я спугнул их, когда падал.
— Скорее когда бросились на меня, — не удержалась она от колкости. — До вас и голодному волку далеко.
— В Ньюфаундленде не осталось волков. — Он, казалось, не заметил издевки.
— Тогда медведю, — не сдавалась она.
— Медведь не бывает голоден летом. — В его глазах, в самой их глубине, заплясали насмешливые искорки.
Ей вдруг пришло на ум словечко, короткое и емкое, каким принято выражать крайнюю степень восхищения, но тут же подумалось, что сказать об этом человеке: сила! — не сказать ничего. Понадобились бы и другие слова: невероятный... потрясающий... сексуальный... Причем все сразу!
Разумеется, вслух она сказала совсем другое:
— По-моему, вам пора извиниться. Мне не нравится, когда на меня ни с того ни с сего набрасываются и начинают трясти как грушу.
— Да-да...
И только-то?! Пока длилась возникшая пауза, Нелл исподволь разглядывала лицо мужчины. Крупные черты. Может быть, чуть грубоватые, возможно, излишне резкие, но, без сомнения, запоминающиеся своей неординарностью и... горькой умудренностью. Усталостью от жизни. У нее защемило сердце.
— Я... повредил ногу. Не так давно. С той поры почти не ходил. Теперь учусь заново. — Он заговорил отрывисто, рубленые фразы не объясняли, а, скорее, предупреждали: «Жалеть воспрещается!» — Но падать, как двухлетний малыш, — это уж слишком. Ненавижу свою беспомощность!
— Настоящий мужчина не может споткнуться на горной тропе?
— Настоящий мужчина должен уметь устоять на ногах! — Мрачная складка пролегла от щеки к упрямому подбородку. Рот намертво сжат. Кстати, очень красивый рот. Нелл злилась на себя за то, что постоянно находит все новые доказательства его привлекательности.
— А я всегда думала, что извинения начинаются со слова «извините». — Ей захотелось его поддеть.
— Я объяснил, почему разозлился. — Он оставался невозмутим.
— Но это не объясняет, с какой стати я должна ходить в синяках, — не сдавалась она.
— Вы француженка?
— Я приехала из Голландии. Не увиливайте.
— Вы очень хорошо говорите по-английски, — заметил он подозрительно.
— Я вообще молодец. А вы, часом, не из ЦРУ? Может, новый приемчик на мне отрабатывали? Не дает покоя слава Джеймса Бонда?
— В Ньюфаундленде нет ни волков, ни цеэрушников.
— Значит, вы из полиции.
— Вовсе нет. А вот вы уж точно самая любопытная и самая настырная девица на свете.
— Ну, так удовлетворите мое любопытство, — сейчас Нелл была сама любезность, — вы на всех бросаетесь или предпочитаете тех, кто слабее и меньше вас?
Он запустил пятерню в свою роскошную шевелюру и прошелся по густым волнистым волосам цвета... меха карибу, таким же коричневым, с рыжей искрой. Сердце Нелл опять тревожно екнуло.
— Там, где я провел не один год, было правило: прежде действуй, потом спрашивай. Вы не дали мне времени подумать, и я вас нейтрализовал. — Он не улыбнулся, а лишь скривил губы в усмешке.
— У вас здорово получилось.
— Вы точно из Голландии? Говорите как канадка.
— В деревне, где я росла, жила пара из Канады. У них я и училась английскому. — Она, подражая ему, не пускалась в долгие разговоры. — Итак, я жду.
— Чего именно?
— Для начала хватит следующего текста: Петронелла Корнелия Вандермеер, я чертовски сожалею, что испугал вас, и прошу меня простить за то, что пребольно припечатал вас к камням и насажал синяков.
— Кайл Роберт Маршалл. — Он протянул руку. Рука была горячая и сильная. И снова ее начал затягивать омут полуночно-синих глаз.
— Можно просто Нелл. — Она поторопилась отнять дрожащие пальцы.
— Прости, что напугал тебя. — Казалось, мимолетное касание рук растопило лед настороженности и отчуждения. Она обрадовалась легкому «ты».
— Я приняла тебя за сумасшедшего.
Он засмеялся — и, сколько бы ему ни было, помолодел лет на десять.
— А у тебя хорошая реакция.
— И твоя ничего.
— Не жалуюсь. Жизнь научила. — У него был сводящий с ума баритон.
— На левой щеке комар. — Нелл еле выговаривала слова в приливе неожиданной робости.
— Оставил средство от комаров в машине.
— У меня есть. — Нелл протянула ему пластиковую бутылочку и, затаив дыхание, смотрела, как он уверенными движениями втирает спасительную жидкость. По работе ей пришлось исколесить всю Европу и повидать немало мужчин, но строгие норвежцы, изысканные французы, жизнерадостные венгры и темпераментные итальянцы не шли ни в какое сравнение с этим человеком, притягивающим ее сильнее любого магнита.
— Я что-то не заметил твоей машины на дороге.
— А я пешком.
— Одна? — нахмурился он.
— Разве не ты утверждал, что волков здесь нет и бояться некого?
— Бояться следует не только волков. В Ньюфаундленде хватает двуногих хищников. — В голосе снова зазвучали жесткие нотки.
— Да, папочка. — Нелл присела в насмешливом реверансе.
— Другими словами, не учите меня жить, не так ли? — уже мягче продолжил он. — Видишь ли, я привык отдавать приказы. И привык, чтобы их исполняли. А посему, Петронелла Корнелия, я подвезу тебя, куда бы ты ни направлялась. По-моему, достойный способ искупить вину.
— Куда сам путь держишь? — Только бы им оказалось по дороге!..
— В Каплин-Бэй.
Похоже, все ньюфаундлендские дороги ведут в этот городок. Что ж, наверное, и ей пора туда. В конце концов, не обязательно сразу садиться на катер, идущий в Морт-Харбор; она может провести в Каплин-Бэе пару-тройку дней и хорошенько обдумать, как действовать дальше.
— О'кей, нам по пути, — приняла она решение.
— Отлично, тогда вперед, — скомандовал он, но едва попытался сделать шаг, как охнул от нешуточной, по-видимому, боли, лицо исказилось страдальческой гримасой. Нелл бросилась поддержать его, но Кайл, отвергая саму возможность помощи, заставил себя выпрямиться, еще раз тяжело охнув при этом.
— Выругайся, — посоветовала Нелл. — Полегчает.
— Не можешь без колкостей, — то ли спросил он, то ли поставил диагноз.
— А ты бы предпочел, чтобы я квохтала над тобой? — Нелл картинно заломила руки и, жеманно хлопая длинными ресницами, запричитала дурашливым голосом: — О, Кайл, скажи, где болит!..
— Ладно, твоя взяла. — Кайл через силу рассмеялся. — Вот только весь запас французских ругательств я уже израсходовал, а охоту к английским мама в детстве отбила.
— Переходи на немецкий. Тоже очень выразительный язык, могу научить. Сдается мне, дополнительные знания сейчас пришлись бы кстати.
— Да, такие, как ты, мне еще не попадались.
— Мама всегда говорила, что я много болтаю.
Должно быть, ее подвело неумение скрывать свои чувства, потому что он сразу все понял.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Филд - Соблазнитель из Канады, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





