Люси Рэдкомб - Укус змейки
— Ты не спала, дежуря у их постели? — перебил ее Джеф.
— Во-первых, не всю ночь, во-вторых, отлично справилась. — Мэри обиженно посмотрела на него. — Я знаю, ты не очень-то доверяешь мне…
— Ничего подобного. — Голос Джефа звучал на удивление мягко. — Просто у тебя ужасно измученный вид.
— Хватит на меня таращиться, лучше помоги отыскать Мика.
— Кто такой Мик? — Теперь в его голосе было недоумение.
— Медвежонок Билла. Господи, какой же ты опекун, если не знаешь столь важных вещей?
— Ты всегда такая вредная, когда не выспишься?
— Все зависит от причины недосыпания, — лукаво улыбнулась Мэри.
— Например, если видишь во сне меня?
Услышав вопрос, она тут же пожалела о вырвавшейся двусмысленности, презрительно бросив:
— А ты все о своем! — Да что же это такое? Если красавицы-невесты нет рядом, то сойдет и она?
— А что, я на все готов — ты только скажи.
— Ты помолвлен! — воскликнула Мэри возмущенно. — Или этот факт изгладился из твоей памяти?
— Ты считаешь своим долгом напоминать мне об этом каждую минуту? — Злосчастный жених начал терять терпение. — Так больше продолжаться не может. Все было бы проще, если бы ты…
Мэри непроизвольно вздрогнула, отзываясь на возбуждающе-сладострастную нотку в голосе Джефа.
— Если бы я переспала с тобой?
— Я не это имею в виду.
Реплика выбила почву у нее из-под ног.
— Да ну?
— Не злись! Меня отчаянно влечет к тебе, но случайная близость ничего не изменит. Все куда сложнее.
— Я не злюсь, а радуюсь. — В мыслях девушки царил хаос. Интонации слов «близость ничего не изменит» снова и снова проигрывались в ее сознании.
— Лгунья! — выпалил Джеф.
— Хорошо, ты неотразим! — сдалась она, зная, что в потенциально опасной ситуации слова правды вполне могут послужить защитой. — А теперь будь паинькой и помоги найти медвежонка.
К ее превеликому удивлению, Джеф повиновался, и вскоре они нашли заветные детские игрушки.
— А мы отлично сработались. Команда что надо! — улыбнулся он, когда Мэри с торжествующим видом потрясла находками.
— Вот уж не представляю тебя в команде! — Она приняла самый серьезный вид. — Ты — тиран и деспот. Или волк-одиночка.
— Ручной, клянусь.
— Таких не бывает, — холодно отрезала девушка. — Можешь проводить меня домой и посмотреть на детей.
— Я, видишь ли, приехал из аэропорта на такси.
— Ладно, подброшу, — сменила гнев на милость Мэри.
— Дядя Джеф приехал! — хором воскликнули близняшки, поднимаясь навстречу вошедшему. Долли поневоле осталась сидеть на диване: разложенная на коленях настольная игра, любимое развлечение малышей, не позволяла девочке встать. Сэм, задумчиво перебиравший клавиши пианино, выдал, увидев дядю, бравурный аккорд.
— Вернулся пораньше? — не очень приветливо спросил он.
— И, кажется, не напрасно. — Джеф обвел взглядом уютную гостиную. — Соскучились?
Он посмотрел на Мэри и отвел глаза только тогда, когда ее щеки вспыхнули предательским румянцем. Опять что-то у него на уме? — сердито подумала она.
— Ну что, навязались людям на шею? — начал было гость, но тут в комнату вошла Линда, вытирая руки о передник.
— Чепуха! — горячо возразила она. — Мы были рады помочь, а ваши детки такие славные! — Женщина рассмеялась, а малыши с восторженным воплем ринулись к дяде, увидев в его руках любимые игрушки.
— Ой! — трагически заломила руки Мэри. — Мне только что пришло в голову… Ты не болел?.. — Она уставилась на Джефа, и щеки ее заалели еще ярче.
— Свинкой-то? Конечно болел. — В его глазах запрыгали чертики. — Я до глубины души растроган подобной заботой о моей способности к продолжению рода.
— Дядя Джеф! — хохотнул Сэм, — ну можно ли так смущать мисс Грант?
— Нашу дочку смутить не так-то просто, — заверила Линда, переводя взгляд на дочь. А та и голову стеснялась поднять. — Пока тебя не было, звонила Элейн.
— Я по ней ужасно соскучилась, — отозвалась Мэри. Именно сейчас ей так недоставало сестер! Но одна — в Лос-Анджелесе, другая сутками дежурит в оклендском госпитале. А ведь были же добрые старые времена, когда все они жили вместе…
— Элейн предложили главную роль в полнометражном фильме, — поделилась новостью мать.
— Потрясающе! — обрадовалась Мэри за сестру. Та всегда мечтала о карьере актрисы, да только не верила, что кто-либо разглядит за эффектной внешностью модели еще и артистический талант. И вот наконец-то ее восприняли всерьез.
— Вы, должно быть, очень гордитесь Элейн? — обратился Джеф к миссис Грант.
— Я горжусь всеми моими девочками! — тепло улыбнулась ему женщина. — А вы не будете возражать, если я предложу вам остаться у нас вместе с племянниками?
Мэри с трудом сдержала протестующий вопль. Перспектива провести ночь под одной крышей с Мейсоном не радовала ее. Но гость принялся вежливо отнекиваться, и она облегченно перевела дух.
— Мы и без того злоупотребляем вашим гостеприимством, — сказал Джеф, оглядывая гостиную, оккупированную его шумной семейкой.
— По-моему, вы непрактичны, дорогой мой, — ласково возразила хозяйка дома. Мэри подавила смешок: столь снисходительное обращение никак не вязалось с респектабельным доктором, но тот не моргнул глазом. — Детишки быстро идут на поправку, но в дорогу им еще рано. К вечеру у них может подняться температура. — Линда оглянулась на дочь, ожидая ее поддержки. — Вы меня простите, но и вам никуда не стоит ехать: вы же едва на ногах стоите!
— Может быть, в отель… — начал было гость.
— Ни один отель не примет детишек с таким заболеванием. И хватит об этом.
Джеф неуверенно поморщился, но спорить, вопреки обыкновению, не стал. И Мэри стоически смирилась с неизбежным.
Только в одном отношении Мейсон проявил непоколебимую твердость: он пожелал сам остаться на ночном дежурстве в спальне близнецов, попросив для себя раскладушку.
Несмотря на усталость, Мэри никак не удавалось заснуть. Она лежала неподвижно, прислушиваясь к ровному дыханию Долли на соседней кровати и безуспешно пытаясь унять нервное возбуждение.
Вечер прошел на удивление приятно: родительское гостеприимство и непринужденная атмосфера, что устанавливается сама собою, если в доме маленькие дети, немало тому способствовали. Джеф, кажется, чувствовал себя как дома. Таким раскованным и веселым Мэри его еще не видела. И в ее поведении никто не заметил ничего необычного.
Чуткий слух девушки уловил еле слышный стон. Или детский плач? Она подождала — тревожный звук повторился. Что, если Джеф не проснулся? Чем лежать и думать, она предпочла заглянуть к детям. Дверь в ее спальню, а именно там и разместились близнецы, оставалась полуоткрытой, и девушка неуверенно замерла на пороге. Всхлипывание послышалось снова, и она тихо вошла в комнату. Обойдя раскладушку, шагнула за ширму, временно перегородившую спальню на две части. Бамбуковые стойки пошатнулись, и вся конструкция едва не обрушилась на пол.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Рэдкомб - Укус змейки, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


