`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Маргарет Эллисон - Горы, любовь и фантазия

Маргарет Эллисон - Горы, любовь и фантазия

1 ... 20 21 22 23 24 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Джош? — позвала она.

Куда же он мог деться? — спрашивала она себя. Она открыла входную дверь и обнаружила его. Джош сидел на крыльце.

— Привет, — не оборачиваясь, произнес он.

— Что ты делаешь?

— Думаю, — он повернулся к ней и улыбнулся.

— Составить компанию? — спросила она, выходя на улицу.

Ей сразу стало темно и холодно. Но она должна была находиться рядом с ним, прикасаться к нему.

— Нет, — поднимаясь на ноги, ответил он. — Я замерз. Пошли внутрь.

Несмотря на холод, Мередит остановилась. Ей открылся потрясающий вид. Кругом лежал снег, и тишина стояла такая, что казалось, будто на сотни километров вокруг нет ни одного живого существа. В темном, словно покрытом синим бархатом, небе мерцали полумесяц и мириады звезд.

— Подожди, — она вошла внутрь и сняла с крюка свою куртку, одной рукой придерживая одеяло. — Воздух такой чистый, — произнесла она, возвращаясь на улицу.

Джош взял ее куртку и накинул ей на плечи. Он протянул ей руку и помог сесть на ступеньку рядом с собой. Потом притянул ее к себе и обнял.

— Я испугалась, что ты ушел, — полушутя сказала она.

— Без тебя? — удивился он. — Никогда.

Мередит взглянула в его серые глаза и почувствовала, как ее сердце предательски сжалось. Она ждала и боялась этого, знала, о чем он сейчас думает. Пришло время разбегаться в разные стороны. Она слишком много ему рассказала, и теперь он, должно быть, думает, что женщина, которая не занималась сексом в течение десяти лет, вряд ли сможет спокойно принять это.

— Не волнуйся из-за меня, — произнесла она. — Я ни на что не надеюсь.

Джош застыл.

— Мередит, — сказал он, — это не то, о чем ты подумала.

Она взяла его руку.

— В чем же тогда дело?

Он прижал ее руку к губам и вздохнул.

— Я не был честен с тобой. Боюсь, недавно ты совершила то, о чем впоследствии можешь очень пожалеть.

— Вряд ли ты поведаешь мне то, что способно расстроить меня.

Джош прикоснулся к ее подбородку и притянул ее лицо к себе.

— Я знаю, как называется компания, которая стремится перекупить «Дюрасноу».

— Откуда?

— Она принадлежит мне.

Мередит отодвинулась от него и улыбнулась. Она решила, что он шутит.

— Не разыгрывай меня.

— «Юропайз» действительно принадлежит мне, Мередит. И это я хотел перекупить «Дюрасноу».

— Нет, — с трудом выдавила из себя она. — Ты всего лишь инструктор по горным лыжам.

— Я давно уже не занимаюсь этим.

— Но в Швейцарии…

— Я живу там. Там же расположен и главный офис моей компании.

Мередит была не в силах осмыслить услышанное. Это никак не могло оказаться правдой. Почему же тогда я ничего не знала? — спрашивала себя она. Почему Кэрли не догадывалась об этом?

— Я уехал из Аспена и стал учиться в Лондоне. Там я начал создавать видеоигры и продавать их. Потом создал свою собственную компанию.

Мередит потеряла дар речи. Она никак не могла поверить в то, что такое возможно. Не может быть! — сопротивлялась она.

Джош продолжил свой рассказ:

— Пару лет назад я начал работать и над другими проектами. Я купил горнолыжный курорт в Швейцарии. Я переоснастил его, и дела пошли в гору. Через некоторое время я смог приобрести еще несколько.

— Не понимаю, — возразила она. — Почему ты не сказал мне, кто ты, когда я предложила тебе дать мне частный урок?

— Я знаю, что должен был сделать это. Но мне было очень интересно.

— Интересно? — переспросила она.

— Я думал, что ты можешь знать, кто я.

— Если бы так оно и было, вряд ли я стала бы просить тебя поехать со мной на Медвежью гору. С чего бы?

— Вот это я и хотел выяснить.

Мередит поднялась на ноги. Ей показалось, что она вообще перестала что-либо чувствовать. Она только что отдалась человеку, который хотел уничтожить ее дело.

— Извини, — как в тумане услышала она его слова.

Это он повысил цену на «Дюрасноу». Он прекрасно знал, что она не сможет перебить его предложение. Он просто воспользовался ситуацией. А она попалась в расставленные им сети.

— Ты хотел убрать меня с дороги, не правда ли? Ты очень хорошо знал, что я не смогу заплатить больше. Вот почему ты не спешил спускаться в город!

— Это не правда, — вставая, возразил он. — Я приехал в Штаты, чтобы договориться с тобой. Надеялся на то, что Кэрли поможет нам в этом.

— При чем тут Кэрли? Почему ты сразу не поговорил со мной?

— Потому что мне казалось, что ты не захочешь заключать со мной сделку.

— Значит, ты не успел поговорить с Кэрли и решил стащить «Дюрасноу» прямо из-под моего носа?

— Я знаю, что представляет собой Уэйн Дюран. Я давно наблюдаю за такими людьми, как он. Он всегда пытается заключить как можно более выгодную сделку, ни перед чем не останавливаясь. Если он считает, что где-то в другом месте сможет получить больше денег, он не упустит эту возможность. Ему на самом деле совершенно наплевать на родственные связи.

— Я уже давно не наивная школьница, — напомнила Мередит.

— Послушай, — сказал Джош, — мне было лестно, когда ты пригласила меня сюда. В глубине души я надеялся, что ты снова решила побыть со мной наедине. — Джош отвел глаза. — Мне очень жаль.

— Вряд ли сильнее, чем мне.

Как я могла быть такой дурой? Он просто решил добраться до «Дюрасноу». Любой ценой, — расстроилась Мередит.

— Поговори со мной, — сказал он, хватая ее за руку, когда она повернулась и хотела уйти обратно в домик.

Мередит оттолкнула его.

— Что я могу сказать? Впечатляюще.

— Что это значит? — спросил он, следом за ней входя внутрь.

Она, не обращая на него внимания, добрела до постели, собрала свои вещи и пошла в ванную. Оказавшись там, она захлопнула дверь прямо перед его носом. Мередит быстро натянула на себя свою одежду.

— Я недооценивала тебя. Мне казалось, что ты неплохой парень. Обычный инструктор по лыжам. А ты оказался коварным владельцем целой корпорации.

— Послушай, — попытался возразить Джош. — Сегодня я не лгал тебе. Я имею в виду то, что действительно люблю тебя…

Она резко распахнула дверь и предстала перед его глазами уже одетой.

— Не пытайся заигрывать со мной, чтобы выпутаться из всего этого. Ты интриговал против меня.

— Нет, — возразил он. — Моя заинтересованность в «Дюрасноу» никак не связана с тобой лично.

— С каких это пор компании, занимающиеся современными технологиями, интересуются лыжными курортами?

— С этих самых. У «Юропайз», моей компании, очень широкое поле деятельности, а курорты — одно из направлений нашей работы. Этот продукт способен полностью изменить лыжную индустрию.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Эллисон - Горы, любовь и фантазия, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)