Люси Гордон - Магнат по найму
— Ты обманщик. Под этой броней …
— … бьется стальное сердце. — Он не дал ей договорить. — Не наделяй меня добродетелями. Я должник старика. И точка.
— Раз ты так говоришь …
Дальше дорога какое-то время бежала в сторону от моря, затем резко повернула к берегу.
— Этих жилых многоэтажек не было, — заметил Стивен. — Уродливые громадины! Боже мой!
Дженнифер посмотрела в направлении его взгляда, где на горизонте между многоэтажками показалось огромное чертово колесо. С той стороны неслась громкая музыка и мерцали яркие огни.
— Похоже, застройщики добрались и сюда, простонал Стивен.
Повсюду высились современные дома, освещенные витрины тянулись вдоль тротуара, а в небольшом городке было полным-полно народу.
— Это не то место, каким я знал его, — горько посетовал Стивен. — Почему все вдруг ринулись сюда?
Ответ они получили несколько минут спустя, когда увидели огромное казино с видом на море.
— Прекрасное вложение капитала, — напомнила ему Дженнифер.
— Только не в моей округе, — проворчал он без тени иронии. — Я просто надеялся, что это пойдет на пользу старику Дэну.
А потом они увидели залитый светом веселенький магазин под названием «Маркхемз ньюсэйджент».
— Наконец ему повезло, — с облегчением сказал Стивен.
— Благодаря тебе.
— Пойдем, удивим старика, — сказал он, схватив ее за руку, и почти вбежал внутрь.
За прилавком стоял холеный молодой человек.
— Чем могу быть полезен, сэр? — вежливо улыбнулся он.
— Нет ли где-нибудь поблизости Дэна Маркхема?
— Дэна? А, вы имеете в виду старого Маркхема, По-моему, он уехал в Канаду.
— Он про водит отпуск В Канаде? — переспросил Стивен в смятении.
— Нет. Он продал магазин.
— Продал? Но название …
— Ах, да. В нем все еще имя Маркхема, потому что покупатели привыкли к нему, но на деле им владеет фирма с целой сетью розничных магазинов. Она купила его у Маркхема.
— Иными словами: его вышибли, — мрачно заметил Стивен.
— Это было ни к чему. Он был рад-радешенек все продать. Тип, которому он задолжал, как раз списал весь долг — ну и дурак! Через неделю Дэн продал свое дело. Говорил, что рад получить деньги и уехать.
— Понятно, — медленно произнес Стивен.
Он не торопясь вышел из магазина. Дженнифер вышла за ним. Стивен Лири словно пережил шок, а она почувствовала, что ей не чуждо сострадание к нему.
Женщина пыталась взять его под руку. Он брел по улице, опустив голову и нахмурившись.
— Тебя задело это? — сочувственно спросила она.
— Да. Не знаю почему, но … черт, задело.
— Пойдем прогуляемся.
Они направились к берегу. В воде болтались немногие отважные купальщики, но в целом пляж был почти пустынным. В Хантли теперь приезжали, чтобы поиграть в карты и предаться развлечениям, а тот спокойный рай, каким его помнил Стивен, исчез навсегда.
Пара обошла небольшой мыс и оказалась во внутренней лагуне. Вдруг Стивен резко остановился и, схватив горсть гальки, стал с остервенением метать камни в воду.
— Ну и дурак! — с горечью повторил он. — Ну и дурак же я! Он провел меня, как простофилю.
— Похоже, старик все же усвоил кое-что из твоих уроков.
Он покосился на нее, но спустя мгновение обнял за плечи. Она обвила рукой его талию, и они пошли, слушая шорох гальки под ногами. Долго молчали, но ей не хотелось нарушать это молчание. Они шли и шли. Город остался уже позади, и только волны сопровождали их.
Вокруг не было ни души. Она обвила рукой его шею, заглянула в глаза.
— Не переживай. — Ее охватил порыв нежности. Но ведь она дала себе слово не влюбляться в Стивена Лири.
Однако то, что он сказал в следующую минуту, еще больше взволновало ее.
— Как хорошо, что ты была рядом.
Стивен притянул ее к себе, но не поцеловал, а держал в объятиях, словно находил в этом успокоение. Она крепко обняла его, стремясь вобрать в себя все его невзгоды. Казалось, ее плечо было предназначено для того, чтобы на нем покоилась его голова.
— Все в порядке, — печально вздохнул Стивен. — Извини, что завел тебя так далеко. Я веду себя как размазня, да?
— Нисколько. Но я почти выдохлась.
Он взял ее за руку:
— Давай уедем из Хантли.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Они вернулись в городок на автобусе, нашли оставленную машину и отправились назад.
— Не так я хотел провести этот день, — криво усмехнулся Стивен. — Но это меня кое-чему научило.
Он подрулил к пабу с соломенной крышей и столами на открытом воздухе. Они ели за столом у пруда с утками.
— Постарайся взглянуть на это иначе, — мягко сказала Дженнифер. — Ты его любил и был у него в долгу. Ты расплатился с ним, обеспечив ему благополучие после ухода от дел. Почему бы ему не воспринять это так?
Стивен рассеянно кивнул. Наконец произнес: — Конечно, ты права. Какое я имею право требовать, чтобы он мариновал себя в этой дыре? Он немолод. И, видно, был сыт по горло работой.
— Но ведь это уже другое дело.
— Да, но меня все еще бесит, что он обманул мое доверие … впрочем, ерунда.
Он кисло улыбнулся.
— Беда в том, что я люблю вмешиваться в чужие дела. И я беснуюсь, если что не по-моему, — признался Стивен. — Не знаю, почему я придаю этому такое значение. Наверно, для меня старик был эталоном — человеком, на которого можно положиться.
— Разве ты больше никому не доверяешь?
— Доверяю. Тебе, — неожиданно заявил он. — Несмотря на наши перепалки, я считаю тебя самым честным человеком из тех, с кем приходилось сталкиваться.
То, что именно Стивен Лири воздает ей должное, лишило Дженнифер дара речи. В его голосе прозвучала теплая нотка, которую ей еще не доводилось слышать. Он мягко взял ее руку.
— Дженнифер …
— Прошу тебя, Стивен! У меня и так в жизни все непросто, не надо ее усложнять.
— Из-за Дэвида?
— Ну … да. Разве я не обманываю его?
— Нет. Вы с Дэвидом идете к естественному и неизбежному разрыву. Вы не пара.
Не получив ответа, он сжал ее руку и сказал:
— Ты звонила ему вчера, после моего ухода?
— Нет, — тихо ответила она.
Ей нужно было позвонить Дэвиду, с нетерпением ждавшему сведений о Мартсоне. Но она не смогла заставить себя.
— А он звонил?
— Нет. Не спрашивай меня о Дэвиде, Стивен.
— Трудно удержаться. Я ревнив. Я, наверно, не имею на то права, но я ревную к каждому мужчине, который прикасался к тебе, целовал тебя, который … Так не может продолжаться.
— Может, нам перестать видеться?
— Ты этого хочешь? — быстро спросил он.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Магнат по найму, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


