`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Люси Гордон - Власть над непокорным

Люси Гордон - Власть над непокорным

Перейти на страницу:

Она убедила себя потерпеть еще немного.

Синьор Фарнезе разговаривал с кем-то из присутствующих.

Наверное, он принялся заводить знакомства, предположила Элиза. Хотя вряд ли ему это было нужно. Бен, появляясь в обществе, всегда старался привлечь к себе внимание, произвести впечатление на окружающих. Винсенте Фарнезе вел себя иначе. Именно к нему все тянулись и старались заговорить с ним. Если общение доставляло ему удовольствие, он продолжал разговор, если нет, то лишь вежливо кивал в ответ.

Винсенте являлся воплощением идеального мужчины, которым старался быть Бен. Красивый, здоровый, сильный, проницательный, осторожный и всегда владеющий ситуацией.

Элиза сравнила его с вожаком львиной стаи. И все же, зачем он приехал сюда?

Фарнезе не притрагивался к еде, за последние два часа выпил всего один бокал вина. В его поведении было нечто зловещее.

Женщина, которая раньше привлекла внимание Элизы, ела и выпивала за "двоих.

Когда все разошлись, Элиза вежливо обратилась к ней:

— Извините, нас не представили друг другу. Я благодарю вас...

— Не трать время! — грубо прервала та Элизу. — Ты не знаешь, кто я?

— Боюсь, что нет. Вы были дружны с моим мужем?

— Дружны? Ха! Ну, считай, что так.

— Понятно.

— Что тебе понятно?

— Возможно, именно вы были той женщиной, что вызвала «скорую помощь», когда у Бена случился сердечный приступ.

Женщина, разомлевшая от вина, визгливо рассмеялась.

— Нет, но я слышала об этой истории. А ты хорошо держишься, несмотря на то, что думаешь обо всех этих людишках.

— Никто не знает моих мыслей.

— Умница! У тебя все подчинено силе воли, так?

— Когда это необходимо, — тихо произнесла Элиза.

Официанты принялись убирать со столов.

— Кто вы такая?

— Меня зовут Мэри Конниш-Фонтейн, — неохотно призналась женщина, делая акцент на своей двойной фамилии.

— Подразумевается, что я должна знать вас?

— Узнаешь. Я приехала сюда затем, чтобы требовать справедливого отношения к моему сыну. Это сын Бена!

Элиза покосилась на Винсенте, который, как ей показалось, насторожился, хотя и не сдвинулся с места.

— У вас есть сын от Бена? — растягивая слова, спросила она.

— Его зовут Джерри, ему шесть лет.

Элиза была замужем за Беном в течение восьми лет. Что ж, его измена не стала для нее сюрпризом.

— Бен помогал вам? Не могу поверить. Я занималась его финансовыми вопросами, и он никогда не упоминал ни о вас, ни о ребенке.

— А он и не мог упоминать. Мы расстались до рождения Джерри. Бен не хотел расстраивать тебя.

Что за бред! Бен никогда не заботился о ее чувствах.

― Я вышла замуж за другого человека, — продолжала Мэри, — но сейчас мы расстались.

— Как его зовут? — внезапно спросил синьор Фарнезе.

— Аларик Конниш-Фонтейн, — несколько озадаченно ответила Мэри. — А что?

— Ваш муженек ловко разыграл свое банкротство. Я так понимаю, вы теперь ищете, где бы еще поживиться.

— Как вы смеете! — рявкнула Мэри.

— Ах, простите, я понимаю, что ваши мотивы чисты, как родниковая вода.

— Как Аларик относился к ребенку Бена? — вмешалась Элиза.

Мэри пожала плечами:

— Он считал Джерри своим сыном.

— Однако, когда ваш муж разорился, Джерри внезапно стал сыном Бена, — натянуто произнесла Элиза. — Не считайте меня дурой.

— Да, не стоит ее обманывать, — согласился Фарнезе.

— Можете говорить все что угодно! — взорвалась Мэри. — Мой сын — наследник Бена. У вас с ним был роскошный дом, и я хочу получить половину суммы от его продажи. Чему вы улыбаетесь?

Последние слова Мэри прозвучали настолько визгливо, что Элиза рассмеялась.

— Продай дом, — с яростью повторила Мэри.

— Мне нечего продавать, — успокоившись, сказала Элиза. — Именно поэтому я живу сейчас в отеле. Бен продал дом без моего ведома и таким образом заставил меня поехать с ним в Италию.

— Значит, у тебя на руках уже есть определенная сумма. Я знаю обо всех имущественных правах...

— Меня это почему-то не удивляет, — пробормотал мрачный Винсенте. — Когда мне понадобится юридическая помощь, я обращусь именно к вам.

— И что? У мужа и жены была совместная собственность...

— Верно, — согласилась Элиза. — Бен был мастером уловок. Сначала он продал наш лондонский дом, подделав мою подпись. Потом купил жилье в Италии. Когда я узнала об этом, было поздно. Все деньги уже оказались за пределами страны.

— Не рассказывай мне сказки, — издевательски ухмыльнулась Мэри. — Ты вышла замуж за Бена по расчету. Неужели за эти восемь лет ты не утаила от него нужную тебе сумму?

Элиза едва сдержалась. Ей хотелось выпалить, что она не нуждалась в деньгах Бена и вышла за него замуж только ради того, чтобы спасти любимого отца.

— У меня нет никакой утаенной суммы, — сказала она. — Хотите верьте, хотите не верьте.

— Но у тебя же хватает денег, чтобы жить в этом отеле!

Мэри жестом указала на роскошную обстановку.

— У меня не хватает на это денег. Я перееду отсюда в более скромное место, и сделаю это как можно скорее.

— Тебе от меня не уйти!

Что-то изменилось в выражении лица Винсенте Фарнезе. Его глаза заблестели, губ коснулась ленивая улыбка. Сейчас он показался Элизе сущим дьяволом.

— На вашем месте я не вел бы себя таким образом, — посоветовал он, поворачиваясь к Мэри. — Эта женщина обладает каменным сердцем и холодным рассудком. Вы не сможете у нее выиграть.

— Не нужно изображать из нее хладнокровную стерву, — глумилась Мэри. — Хотя, я думаю, вы хорошо изучили ее характер.

— Скажем так: я убедился в ее безжалостности.

Внезапно Мэри стала серьезной: она начинала верить в то, о чем говорил Винсенте.

— Я все про нее знаю, — произнесла она. — Бен рассказывал мне, как она гонялась за ним из-за его денег, а после женитьбы превратила его жизнь в ад.

— Это неправда! — выпалила Элиза. — Я никогда не гонялась за Беном. Это он не давал мне прохода, пока я была в Риме...

— Ну, так ты мастерски заставляла его таскаться за собой, а что до вас, — она ткнула пальцем в Винсенте, — могу поспорить, Что ваша жена не знает, где вы сейчас.

— У меня нет жены, — ответил Винсенте, — и никогда не было, чему я очень рад. Скажите-ка, дамы, существует ли на свете женщина, искренне сожалеющая о том, что ее муж умирает раньше ее?

Мэри фыркнула от смеха:

— Зачем вы приехали? Ведь этой дамочке ни до кого нет дела. Я думаю, она всегда была равнодушной.

Винсенте пожал плечами и с притворной грустью заговорил с Элизой, разыгрывая превосходный по лжи спектакль.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Власть над непокорным, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)