Энн Хэмпсон - Остров радужных надежд
— У него еще и лимоновые есть?
— Да, и банановые, и лимоновые. Они продавались, и Макс сразу купил, так как они прилегают к нашей территории. Плантации были в ужасном запустении, поэтому у него много дел, и он редко бывает дома.
— То есть вы встречаетесь только за столом?
Пенни кивнула:
— И по утрам.
Вновь раздался смех, и Грэм недовольно покосился в сторону кухни:
— Забавная девчушка… Кто такая?
— Деталей не знаю, но, как она уже рассказала Макс и ее отец были друзьями. Очевидно, он помог Максу начать свое дело; так что тот чувствовал потом что-то вроде долга.
— Но он действительно ее официальный опекун?
— Сомневаюсь. Но Ширли утверждает, что да.
— И он правда собирается на ней жениться? Не могу представить эту стрекозу в роли жены Макса Редферна.
— Мне всегда казалось, что она не так проста, как хочет казаться. Что касается их свадьбы, Ширли постоянно твердит об этом, но не думаю, будто Макс воспринимает ее всерьез, хотя могу и ошибаться.
— Так почему же она так уверена?
— Книжек начиталась, — рассмеялась Пенни заметив живой интерес в глазах Грэма. — Там опекуны якобы обязательно женятся на своих подопечных. К тому же, как я поняла, Ширли весьма романтичная натура.
— Да уж, — презрительно ухмыльнулся Грэм. — Навыдумывала себе от нечего делать. И что, она думает, Макс полюбит ее?
— Да. И ужасно разочаруется, если этого не произойдет.
— Но ведь они совершенно не подходят друг другу.
— Макс как-то сказал, что вряд ли вообще влюбится, — вспомнила Пенни. — Но думаю, он преувеличивает.
— Вы настолько откровенны друг с другом? — В голосе Грэма послышались нотки раздражения.
Пенни немного удивилась:
— Нет, я просто спросила, что бы он делал, если бы кто-то вмешивался в его личную жизнь, как он вмешивается в дела своей матери.
— Здесь за ним давно закрепилась репутация закоренелого холостяка. — Грэм на секунду задумался и добавил: — Не могу представить, что какая-нибудь женщина смирится с этим домостроем и пойдет за него.
— Кто это домострой? — вдруг раздался голосок Ширли. Она неслышно вошла в комнату и стояла за спинкой стула, на котором сидел Грэм. — О ком вы говорите? Я пропустила что-то интересное?
— А над чем вы там так громко хохотали? — Грэм попытался сменить тему разговора.
— Да Трэвер как скажет! — ответила она, ставя поднос. — А потом, представляете, поцеловал меня! Ужасный тип, правда?
— Поцеловал? Да, он у нас еще тот сердцеед! Будьте начеку, леди, не позволяйте себе влюбиться в него.
В комнату вошел Трэвер с тарелкой пирожных в руке. Грэм обернулся к нему:
— И не стыдно тебе, старый развратник?
— А все-таки о ком вы тут говорили? Кто это домострой? — не сдавалась Ширли.
— Забудь. Ничего интересного.
Но Ширли перебила ее:
— А мне кажется, вы говорили о Максе. — Она разливала кофе, и хотя Пенни не могла видеть ее лицо, была уверена, что Ширли злится. Когда же девушка повернулась к Пенни, на ее лице вновь сияла знакомая очаровательная улыбка.
— Ну, даже если и о Максе, — не обращая внимания на предупреждающие взгляды Пенни, заговорил Грэм. — Ты ведь не станешь спорить, что у него есть деспотические замашки?
— Ну да… он любит командовать, — согласилась Ширли, пристально глядя на Пенни. — А если вы считаете, что никто не захочет выходить за него замуж, так вот я, например, собираюсь это сделать. Я уже говорила.
— Вообще-то подслушивать нехорошо, — погрозил пальцем Грэм.
— Да о чем вы вообще тут говорите? — наконец вмешался Трэвер, с недоумением смотря то на Грэма, то на Ширли. — Разве ты выходишь замуж, Ширли? И кто же этот счастливчик?
— Макс, мой опекун, — с достоинством ответила девушка, подавая чашку Пенни. — И я приглашаю вас обоих на свадьбу.
— Спасибо, — насмешливо отозвался Грэм. — И когда же свадьба?
— Это не мне решать. Все зависит от Макса.
«Да уж, в этом я не сомневаюсь», — подумала Пенни. Однако Ширли продолжала откровенно флиртовать с Трэвером. Он тоже явно был в ударе и, когда девушки уходили, даже назначил Ширли свидание, а та с радостью согласилась.
— Потанцуем. Здесь внизу дискотека, а потом, если устанем, поднимемся ко мне.
— Здорово! — Девчушка одарила Трэвера обезоруживающим взглядом из-под длинных ресниц. Грэм подмигнул Пенни.
Ширли и Трэвер шли немного впереди. Щурясь от солнечного света, Грэм спросил Пенни, выходя из отеля, какие у нее планы на следующие выходные.
— Да ничего особенного… — немного удивилась Пенни. — А что…
— Может, тоже назначим свидание? Можно пойти куда-нибудь. Ты ведь еще не была, например, на Кипящем озере?
Она покачала головой:
— Макс сказал, что туда нельзя идти без гида.
— Ерунда. Я хорошо знаю те места. Пойдешь со мной?
— С удовольствием. Нам точно не нужен провожатый?
Хотя Нора была достаточно убедительна, говоря, что Макс прав, за время работы на острове Пенни уже столько исходила, так хорошо изучила особенности местности, что с самого начала была уверена, что вполне может отправиться на озеро одна. А с Грэмом было бы еще надежней.
— Может, кому-то и нужен гид, а мне нет.
— Но ты гарантируешь, что мы не потеряемся?
— Абсолютно, — уверенно заявил он.
Поход назначили на следующую субботу, договорились встретиться утром.
Домой Пенни и Ширли решили ехать на такси. Путь лежал по крутому каменистому склону гигантской горы, вздымающейся прямо из моря. Первое впечатление Пенни о доминиканских дорогах было, мягко говоря, не из лучших. Каждая поездка становилась своего рода опасным приключением — бешеная тряска, крутые виражи… Одним словом, огромные дозы адреналина. Но постепенно человек ко всему привыкает.
— Может, поменяемся? — Ширли сидела, удобно откинувшись в кресле. Глаза светились озорным весельем.
— Поменяемся?
— Мне Грэм больше нравится. Тебе нравится Трэвер?
Пенни рассмеялась, качая головой:
— Никаких обменов, Ширли. Меня вполне устраивает Грэм.
— Ну, так, шутки ради, а?
— Ты очень нравишься Трэверу, и он очень милый молодой человек.
— Не такой милый, как Грэм. — Ширли замолчала, потом хитро заглянула Пенни в глаза. — А чем вы занимались на пароходе?
— Ширли! — Пенни с укором посмотрела на девушку.
— Но вы флиртовали, да?
— Конечно нет.
— Но ведь вы как-то общались друг с другом.
— Не только друг с другом, но и с другими пассажирами. Нас всего было девять человек.
— Значит, на обмен ты не согласна? — надулась Ширли. — Но ведь тебе не нравится Грэм. Я вижу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энн Хэмпсон - Остров радужных надежд, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


