Натали Вокс - Дочь старого друга
Вирджиния лишь покачала головой. Он резко встряхнул ее и рявкнул:
— Говори, где он!
— Я… я не знаю! — крикнула Вирджиния. — Мы потеряли друг друга, переправляясь через реку!
Бандит боязливо осмотрелся по сторонам.
— Будет лучше, если ты скажешь мне правду, сладенькая моя, или я изрежу тебя на мелкие кусочки и отправлю на завтрак рыбкам.
— Клянусь… Я клянусь, это правда, — всхлипнула Вирджиния.
— Ну хорошо. Мы вместе подождем его. А пока…
Он попытался притянуть ее к себе, но Вирджиния вырвалась и закричала:
— Что тебе нужно, подлец?
— А то ты не знаешь! Иди сюда, подойди к старому Эду, — ухмыляясь, протянул он.
Вирджиния, изловчившись, двинула его коленом между ног. Взвыв от боли, бандит повалил ее на землю и сжал за горло.
— Ты еще будешь сопротивляться, сука!
От боли у Вирджинии потемнело в глазах. Притиснув ее к себе, он шарил руками по ее телу. От зловонного запаха из его рта Вирджинию чуть не вырвало. А он уже срывал с нее одежду.
Вдруг раздался выстрел, и тело бандита обмякло. Еще не поняв, что произошло, она вскочила и бросилась прочь.
Опомнилась Вирджиния в объятиях Стоуна. Ей не нужно было видеть его, чтобы понять, что это был именно он. Чувство облегчения заполнило душу, и она ухватилась за него, опасаясь, что он снова исчезнет.
— У вас все в порядке? — взволнованно спросил Митч.
Она кивнула, боясь оглянуться на лежавшего позади насильника.
— Кто… кто он? — пролепетала она.
Стоун мягко отстранил ее от себя.
— Сейчас выясним.
Она испуганно смотрела, как Митч приблизился к лежащему на земле телу. Вся рубашка мертвеца была в крови.
— Легри… — произнес Стоун и, стремительно подняв голову, стал вглядываться в чащу.
— Вы знаете его? — удивилась Вирджиния.
Он повернулся к ней и приказал жестким тоном:
— Быстро на лошадь и скорее отсюда…
— Но кто?.. — настаивала она.
— Черт возьми! Быстрее! — Он подхватил Вирджинию и буквально забросил ее в седло.
Затем, вскочив на лошадь, он схватил повод ее кобылы и быстрой рысью поскакал в лес. Вирджиния едва удержалась в седле, но все же не смолчала, заметив, что с ними нет мула:
— Где наш мул?
— Убежал! — крикнул на скаку Стоун.
— Убежал? — удивилась она.
— Я бросил его, чтобы он не мешал мне искать вас.
— Но мы не можем оставить его, — запротестовала Вирджиния.
— Зачем, черт возьми, вы разожгли этот проклятый огонь? — сердито спросил Стоун.
— Хотела подать вам сигнал.
— Неправильно! Вы должны были сидеть тихо, как мышка, и ждать меня!
Она не понимала, что его так рассердило.
— Ждать вас? Но вы могли бы и не заметить меня, — возразила Вирджиния.
— Если бы вы перестали творить глупости, мне было бы гораздо легче! — взорвался он.
— Вы сами заставили меня переправляться через эту проклятую реку! Почему не предупредили, насколько это опасно?! — бушевала Вирджиния.
— Эта река течет через весь штат. Переправа была единственным способом уйти от преследования! — Митч немного успокоился и, подождав, пока ее лошадь поравняется с ним, бросил ей поводья. — А теперь закройте рот, мисс Холден. Молчите и следуйте за мной.
— Не моя вина, что этот бандит напал на меня! — всхлипнула Вирджиния. — Я попробовала убежать от него, но он… он схватил меня за юбку…
Стоун протянул руку и повернул к себе ее лицо. Она смотрела на него, потерянная и смущенная.
— Я знаю, что это не ваша вина, Джинни. Но я хочу, чтобы мы ускакали, прежде чем остальные бандиты обнаружат нас. Они, должно быть, давно преследуют нас.
— Что?.. — изумилась Вирджиния.
— У нас на хвосте жаждущая крови банда, и я только что убил одного из них. Если мы не уберемся отсюда как можно быстрее, то станем поживой для койотов. А защищать вас и одновременно оглядываться, нет ли кого-нибудь за спиной, я не в состоянии.
— Нас преследуют… — наконец осознала Вирджиния.
Митч пришпорил лошадь.
— В лесу мы будем петлять, чтобы сбить их со следа. Через день, может быть, удастся оторваться от них, — пояснил он.
— А если у нас не получится?
— Доверьтесь мне, мисс Холден, — сверкнув глазами, заявил Стоун.
Ей так этого хотелось! Она просто сгорала от желания броситься в его объятия и оставаться там в безопасности и тепле, чувствуя себя защищенной.
— У меня нет другого выбора, — наконец произнесла она.
— От меня ни на шаг, — строго предупредил Стоун.
Он пришпорил лошадь и галопом помчался через лес. Вирджиния старалась не отставать, и, если бы он вдруг остановился, она на полном скаку врезалась бы в него.
14
Вирджиния сидела на влажной земле среди высоких сосен, завернувшись в одеяло, и грызла жесткое вяленое мясо. Чем выше в горы они поднимались, тем становилось холоднее.
Вместе с мулом они потеряли почти все продовольствие и имущество. Проведя еще один долгий день в седле, они остановились для ночевки, но Стоун запретил разводить огонь. Хотя она понимала его осторожность, но не могла сладить с плохим настроением.
— Вяленое мясо по вкусу напоминает плохо сваренную обувную кожу, — проворчала Вирджиния.
— Это лучше, чем ничего, мисс Холден, — усмехнулся Стоун.
— Насколько я понимаю, это и есть почти ничего. Разве можно так жить? Без огня, без продуктов, без чистой одежды?
Он сидел напротив нее с ружьем на коленях. В лунном свете она видела лишь блеск его глаз.
— Нам придется пожертвовать всем этим, мисс Холден.
— Но без огня мы ничего не сможем приготовить, даже если повезет, и мы добудем какую-нибудь дичь. Мы умрем от голода или, скорее всего, замерзнем, — не унималась Вирджиния.
— Мы не замерзнем, мисс Холден. Будем согреваться под одеялами собственным дыханием, — убеждал ее Стоун.
Вирджиния со злостью запустила в него куском мяса.
— Вы обязались защищать меня, а на деле намерены прикончить!
— Если вы сейчас же не замолчите, то это точно произойдет, — прошипел Митч, но угроза ее не остановила.
— Не могу поверить, что мой отец когда-либо доверял вам. Я рискую потерять жизнь, и все из-за вашего упрямства!
Стоун резко подался вперед и рукой зажал ее рот.
— Что мне сделать, чтобы вы наконец замолчали? Я понимаю, вы боитесь, мисс Холден, но сейчас не время проявлять свою стервозность!
— Стервозность? — на миг опешила Вирджиния, но тут же укусила его ладонь. — Митч отдернул руку и посмотрел на Вирджинию испепеляющим взглядом. — Если мне суждено здесь погибнуть, я буду до конца вашей жизни преследовать вас во сне, мистер Стоун. А если мне настолько повезет, что вы окажетесь в могиле вместе со мной, то я захлопну врата рая прямо перед вашим носом!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Натали Вокс - Дочь старого друга, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

