`

Сара Вуд - Игры с поцелуями

1 ... 15 16 17 18 19 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В хорошем настроении от чудесного утра, бодрая и приятно взволнованная, Миранда надела блузку и юбку, которые были на ней днем раньше, напомнив себе, что надо организовать пересылку вещей из Лондона. Она торопливо подкрасилась и быстро закрутила волосы в пучок, лишь отдаленно напоминавший ее обычный аккуратный шиньон.

Полчаса Миранда просидела за туалетным столиком, нервно барабаня по нему пальцами и подправляя макияж. Затем она услышала, как в замке повернулся ключ.

Она вскочила в испуге и нервно одернула юбку. Неуверенно подошла к двери. И открыла ее.

В комнате был только Данте. На нем была кремовая рубашка и темно-желтые джинсы великолепного покроя, вероятно, сшитые на заказ. Миранда подумала, что он выглядит так, будто только что сошел с подиума.

Данте бросил взгляд на ее бледное ликующее лицо. Он поджал губы и повернулся.

— Карло! — позвал он. — Вот твой сюрприз!

Миранда услышала, как зубная щетка упала в раковину. Она затаила дыхание, боясь поверить, что ее сын действительно здесь. И вот он появился, похудевший, с отросшими темными волосиками, и маленькое, столь обожаемое ею личико, вспыхнуло от радостного удивления.

— Мамочка! Мамочка! — завизжал он и, смеясь, подбежал к ней босиком, протягивая руки.

— Мой милый!

Миранда подхватила его и прижала к груди. Теплые пухлые ручонки Карло обвили ее шею, стиснув так крепко, что она едва не задохнулась.

— Дорогой! — шептала она, целуя его в мягкую щечку. — Дорогой!

— Одень его. Он покажет тебе, где мы завтракаем.

Миранда взглянула на Данте сияющими от счастья глазами. С мрачным видом он направлялся к двери странной неровной походкой. Сердится, наверное, мелькнула у нее мысль.

Но она была слишком счастлива, чтобы обращать на него внимание. Сын снова с ней, и с каждой минутой жизнь становится прекрасней.

— Почему ты плачешь, мамочка? — удивился Карло.

— Я смеюсь, а не плачу, — нежно сказала она. — Иногда, когда ты смеешься, на глазах выступают слезы. Давай оденемся к завтраку? Покажи, где твои вещи.

Это начало новой жизни, подумала Миранда, когда Карло выскользнул из ее рук и весело побежал искать носки и туфли. Она пойдет на любой риск, чтобы ее воспринимали как мать Карло и жену Данте.

Миранда сделала глубокий вдох. Ей нужна их любовь. Меньшим она никогда не удовлетворится.

Но как? — спросил ее внутренний голос. Она не ответила, потому что не знала.

— Он выглядит счастливым.

Миранда кивнула в ответ на замечание Данте, глядя, как Карло радостно вбегает во двор «материнской школы». Она улыбнулась. Хорошее название дали итальянцы детскому саду!

Карло обернулся и помахал им рукой. Маленький рюкзачок подпрыгивал у него за спиной. Они помахали ему в ответ и улыбнулись, когда он с веселой улыбкой схватил за руку какого-то малыша и вместе с ним вбежал в помещение.

Сначала Миранда огорчилась, когда Данте сказал, что привычный распорядок дня Карло не должен нарушаться. Она хотела провести с сыном весь день, и была уверена, что Карло откажется идти в детский сад, когда Данте сказал ему, чтобы он приготовил свои вещи.

Но Карло просиял и послушно побежал за рюкзачком. Миранда разрывалась между разочарованием, что малыш не остался с ней, и облегчением, потому что его жизнь продолжается как обычно.

— Я думал, что он захочет остаться дома, — задумчиво пробормотал Данте, выразив мысли Миранды, когда их сын скрылся за двойными дверями детского сада.

— До завтрака он показался мне немного встревоженным, судя по тому, как он льнул ко мне, — призналась она.

— Да, — Данте помрачнел. — Я беспокоился, что все это на некоторое время выбьет его из колеи.

— Поэтому я заговорила о том, чтобы прислали мою одежду из Англии, — пояснила Миранда. — Потом, когда ты предложил после детского сада отправиться в Мадджиоре, чтобы попить чаю с пирожными, он успокоился.

— Боюсь, Что это был откровенный подкуп, — слабо улыбнулся Данте.

— Не имеет значения. Отчаянные обстоятельства, отчаянные средства. — Миранда хихикнула. — Главное — он убежден, что я останусь здесь.

Данте задумчиво посмотрел на нее.

— И ты останешься, не так ли?

— Я никогда не уеду, — спокойно сказала она, даже не пытаясь скрыть свое обожание.

Данте резко отвернулся.

— Интересно, что у них на обед? — неестественно веселым тоном произнес он. И принялся читать меню, вывешенное на дверях. — Макароны с томатным соусом, вареная говядина с зелеными овощами и фрукты. Очень хорошо!

Обстановка разрядилась, и Миранда рассмеялась, когда они отправились обратно.

— Неужели они вывешивают меню каждый день?

— Обязательно! Обед — важное общественное мероприятие. Фактически, это часть учебного плана.

— Плана? — весело переспросила она.

Данте ухмыльнулся, и для нее это был огромный прорыв в их сложных отношениях, он почувствовал, что может немного смягчиться.

— Конечно! Дай мне подумать. В этом полугодии это вкусы и запахи, цвета и противоположности. Ничего сложного. Общее знание о различиях, которые есть в жизни. И еще на этой неделе они делают упор на дружбу. Мне сказали, что Карло популярен, — сказал Данте с трогательной гордостью любящего отца, Ї потому что он очень жизнерадостный. Ему нравится быть с детьми — вот почему он так быстро освоился.

— Он очень милый ребенок, — с любовью сказала Миранда. — Открытый и непосредственный.

— В отличие от тебя, — пробормотал Данте.

Миранда поморщилась.

— У него нет проблем с языком? — спросила она, поспешно переводя разговор на другую тему.

— Дружелюбная улыбка заменяет слова. К тому же с каждым днем он запоминает все больше итальянских фраз.

Дружелюбная улыбка. Да. Она ломает барьеры. Ей она тоже может пригодиться.

— Дети очень быстро учатся у своих однолеток, — сдержанно заметила Миранда.

— С которыми им нужно общаться, — согласился Данте. — Когда Соннива предложила отдать Карло в детский сад, я сомневался, следует ли делать это. Но она оказалась права. Это отвлекло его от мыслей о тебе, и он смог наслаждаться общением с детьми своего возраста.

— Я рада, что он освоился, — тихо сказала Миранда. — Ему будет хорошо жить здесь.

Ее глаза сияли. Карло счастлив. Она взглянула на Данте и увидела, что он напряжен. У нее возникло внезапное желание взять его за руку, прильнуть к нему и подбодрить, но она не поддалась порыву.

— Карло сказал, что сегодня он собирается нарисовать твой портрет, — пробормотал Данте.

— Неужели? — лицо Миранды расцвело в улыбке. — Мне не терпится!

1 ... 15 16 17 18 19 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сара Вуд - Игры с поцелуями, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)