Сара Вуд - Игры с поцелуями
— Добро пожаловать, — с энтузиазмом сказала Мария и поцеловала ее несколько раз. — Данте сказал правду — вы очень красивая. Неудивительно, что без вас он чувствовал себя потерянным! Узнав, что вы выздоровели и возвращаетесь, он стал совсем другим человеком.
— Неужели?
На мгновение у Миранды замерло сердце. Если бы это было на самом деле так!
— Когда мы встретились, мы подумали, что он раздражительный и сварливый, — признался Фелипе с улыбкой. — Но когда он узнал, что вы направляетесь сюда, то солнце вышло из-за туч, и он начал петь в саду…
— Не выдавай мои секреты! — шутливо упрекнул его Данте, но вид у него был смущенный.
Миранда была заинтригована. Неужели резкая смена настроения Данте объясняется только чувством облегчения, вызванного тем, что Карло успокоится? Возможно, она пытается обмануть себя…
— …к обеду, — говорила Мария. — Но мы уже опаздываем. Извините. Поговорим позже, хорошо?
После бурного прощания и поцелуев чета поспешила прочь.
— Мне показалось, что Фелипе был искренен, когда говорил, что ты обрадовался, узнав о моем приезде, — упорствовала Миранда, надеясь узнать правду.
— Я уверен, что они с Марией разговаривали с матерью, и она преувеличила мои чувства к тебе, Ї проворчал он. — Поэтому ему показалось, что я счастлив, хотя мы знаем, что это не так.
— Кажется, твоя мать уверена, что ты любишь меня, — задумчиво сказала Миранда, учащенно дыша. Ї Соннива — наблюдательная женщина, проницательная и честная…
— Некоторым людям все представляется в розовом свете, — отрубил Данте. — Они видят то, что хотят видеть. Как Фелипе и Мария. Но… с тех пор как я приехал, они стали мне хорошими друзьями, — добавил он, и Миранда почувствовала, что он хочет избежать дальнейшего обсуждения этой темы. — Они живут на вилле недалеко от нас. Мы часто встречаемся, потому что у них мальчик такого возраста, как Карло.
— Мне они понравились, — сдержанно сказала Миранда. Пока она не станет больше допытываться, хотя и чувствует, что он скрывает что-то. Свои подлинные чувства? — Я с нетерпением буду ждать, когда мы снова встретимся. Я уверена, что мы подружимся.
— Кажется, ты смиряешься с тем, что тебе придется жить здесь. Я полагаю, у тебя нет сожалений? — нервно спросил он.
— Никаких. Ведь я буду с Карло, не так ли? — И с тобой — последние слова Миранда произнесла про себя.
— Будешь, несомненно, наслаждаться роскошным образом жизни, — заметил Данте цинично.
— Ты думал, что я вышла за тебя замуж ради материальных благ, — грустно сказала она. Как могла возникнуть у него такая мысль? — Данте, разве я когда-нибудь была расточительной? Ты видел, чтобы я проявляла жадность?
Он нахмурился, и не без причины.
— Нет.
— Когда я работала у тебя, я знала, что ты богат?
— Ты видела, что я живу на широкую ногу, — проворчал Данте.
— Но ты не роскошествовал. Ты, как многие в Лондоне, ездил на такси. Твоя квартира в Сити, хотя она была просторной и обставлена дорогой мебелью, была не в фешенебельном районе. Ты хорошо одевался, но… — Миранда улыбнулась. — Ты итальянец. Это часть твоей культуры. Если бы я охотилась за богатым человеком, я бы предпочла Гвидо. — Она нахмурилась, внезапно ощутив во рту неприятный привкус. — Он швыряется деньгами так, будто у него бездонный карман. Ездит на «мазерати». Питается только в лучших ресторанах. Носит уйму драгоценностей. Все в офисе знали, что он при деньгах. Если я на самом деле была корыстолюбива, почему я предпочла тебя?
— Не знаю. Я в недоумении, — признался он.
Миранда наклонилась к нему.
— Послушай, — мягко сказала она, — с ранних лет у меня было одно желание — прожить жизнь с человеком, которого я люблю. Ты веришь этому?
— Я думаю, что ты действительно привязана к Карло, — осторожно сказал Данте. — Я приношу свои извинения за то, что сомневался в твоих материнских чувствах, — сухо сказал Данте.
— А в моей любви к тебе? — спросила она, чувствуя, как тяжело бьется у нее сердце.
Данте резко поднял голову. Его лицо посуровело.
— Я не могу сделать вид, будто ты не изменила мне, — отчеканил он, и Миранда поняла, что ей придется пройти долгий путь, прежде чем удастся доказать свою невиновность. — Следующая неделя будет тяжелой для нас обоих. Но мы обговорим детали, если, конечно, тебе здесь нравится.
— Если? — воскликнула она, чувствуя, как от вспыхнувшей надежды у нее как гора с плеч свалилась. — Как мне может не нравиться здесь? Белладжио так красив! Мне нравится озеро, и горы, и романтические деревушки. Меня восхищает дружелюбие людей, которые улыбаются и кивают нам, хотя мы не знакомы с ними. Меня трогает, с каким уважением здесь относятся к престарелым родственникам. Мне нравятся твои друзья. Одним словом, — подытожила Миранда, — мне очень нравятся итальянцы.
— Я рад, — сухо сказал Данте. — В противном случае тебе было бы трудно жить здесь.
— Ммм. Они так восхитительно… свободны в проявлении своих чувств, не правда ли? — задумчиво проговорила она.
— Ты завидуешь, что они открыто проявляют свои чувства? — тихо спросил Данте.
— Да, — призналась Миранда. — Завидую.
И она дала себе слово, что впитает в себя любовь итальянцев к свободному выражению чувств. Это то, к чему привык Данте. Неудивительно, что она кажется ему холодной и неотзывчивой.
— Я тоже. — Данте задумчиво огляделся. — Знаешь, я так стремился поскорее покончить с делами в Лондоне, жениться на тебе и обосноваться здесь, что я даже не понимал, как сильно скучал по Италии, пока не возвратился сюда.
Миранда промолчала. Она была потрясена. Он не был счастлив в Англии. Сжав губы, она думала о том, что Данте, покинув страну, где он родился, фактически жил в ссылке.
— Я понимаю, почему ты хочешь, чтобы Карло жил здесь, — серьезно сказала она. — Мне кажется, что это идеальное место для него. Ты любишь свой дом и все, что его окружает, и я тоже полюбила это место. Поэтому я уверена, что со временем мы все будем счастливы здесь.
Данте недоверчиво посмотрел на нее.
— Счастливы? Вряд ли, — с циничной усмешкой протянул он.
— Поживем — увидим, — у Миранда было ощущение, что она балансирует на краю пропасти. Она должна убедить его, что их совместная жизнь может стать чем-то большим, нежели видимостью благополучного брака. — Мы оба должны стремиться к этому.
Данте долго молчал.
— Слишком многое произошло. Слишком много гнева и душевных ран, которые никогда не затянутся. Но я буду довольствоваться гармоничными отношениями. Меня успокаивает то, что ты соглашаешься с моими планами.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сара Вуд - Игры с поцелуями, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


