Мэри Берчелл - Младшая сестра
— Да, очень. А в такой замечательный день, как сегодня, — даже больше, чем закрытые.
— Я рад. — Мужчина ловко закрыл за Аликс дверцу и сел на водительское кресло. — Кстати, куда мы едем? Кажется, этот вопрос мы пока еще не обсуждали.
— Ну… — Девушка подарила собеседнику лукавую улыбку. — По-моему, ты упоминал зоопарк.
Тот удовлетворенно хмыкнул.
— Раз так, именно туда мы и поедем.
— Если я признаюсь, что мне нравится в зоопарке, ты не сочтешь меня за глупую маленькую девочку?
Барри от души расхохотался:
— Неужели тебе действительно не терпится покормить орехами обезьян и слонов — яблоками?
— Да, очень, — уверенно заявила Аликс. — Я хочу заняться чем-то абсолютно обыденным. Понимаешь, так я смогу вернуть себе чувство реальности происходящего. Я попала в очень странный мир и никак не могу прийти в себя.
— Дитя мое, — вздохнул Барри, выезжая со стоянки, — если настаиваешь, я отвезу тебя в зоопарк. Хотя знаю местечки и получше.
— О-о, как здорово! Большое спасибо.
Искренняя радость девушки поразила Барри Элтона. Он озадаченно взглянул на Аликс, но, судя по лукавой улыбке, мужчина был доволен.
Гоночный автомобиль влился в поток машин, и первые несколько минут Барри молчал, сосредоточившись на дороге. Но когда автомобиль съехал с основной магистрали и взял направление на север, он спросил:
— Так, значит, мисс Фарлей попала в очень странный мир?
— Ну… — Аликс бросила на собеседника настороженный взгляд, но подбодренная его теплой улыбкой, неожиданно для себя спросила: — А ты не находишь его странным? Хотя бы иногда?
— Да, вероятно. Но я знаком с артистическим миром достаточно долго, чтобы его странности перестали меня волновать.
— Правда? — Девушка с любопытством оглядела Барри. — А ты к нему принадлежишь? То есть ты певец, режиссер, актер или?..
— Слава богу, нет, — прервал ее мужчина. — А похож?
— Нет. Вовсе нет.
— Спасибо.
Девушка рассмеялась:
— Но мне казалось, тебе нравится мир артистов, ты им… восхищаешься.
— Восхищаюсь. Но это совсем другое. Я намерен оставаться посторонним наблюдателем… бесполезным дилетантом, если тебе так нравится… тем, кто всегда остается за кулисами и имеет право уйти в любой момент.
— Неужели у тебя не возникало желания стать знаменитым?
— Естественно, нет. Я сижу в зрительном зале и критикую людей, делающих то, чего не умею я, — вот в чем моя роль.
Аликс с сомнением посмотрела на сидящего рядом мужчину:
— Мне кажется, ты смеешься надо мной.
— Вовсе нет, — заверил Барри. — Я смеюсь над собой. Самоирония положительно влияет на самочувствие. — Он широко улыбнулся.
— Но тогда какому же миру ты принадлежишь? — улыбнулась в ответ девушка. — Или мой вопрос нескромен? — быстро спохватилась она, вспомнив, что бабушка считала чрезмерное любопытство проявлением дурных манер.
— Отнюдь. Ты всего лишь проявляешь естественный интерес к собеседнику. Я расскажу все про себя, а ты, взамен, — про себя. Договорились?
— Мне особо нечего рассказывать, — предупредила Аликс.
— Что? Сестра великой Нины Варони не может рассказать о себе ничего интересного? Не могу поверить.
— Пожалуйста, расскажи сначала ты.
— Очаровательное дитя. — Барри ухмыльнулся. — Даешь первое слово тщеславному мужчине, оставляя последнее за собой. Ты великолепная собеседница, Аликс. Тебя зовут Аликс, я прав?
— Да, Аликс. Но я не такая уж и хорошая собеседница.
— Ошибаешься. Ты мало знакома с этим миром. Подумать только! Ты готова молчать, позволив кому-то другому говорить! Определенно, Аликс, ты будешь востребована основными массами.
Аликс рассмеялась.
— Ну, на сей день меня интересуют абсолютно все, — заметила она.
— А я в первую очередь? Премного благодарен. Жаль, но моя история лишена особых страстей и романтики. Я тот, кого называют «старший сын».
— И что же это означает?
— Это означает, что я должен пойти по стопам отца и когда-нибудь сменить его на посту. Но мой старик — крепкий орешек, он справляется с делами и без меня. В результате я получил сомнительный статус «ожидающего джентльмена».
Аликс вдумчиво размышляла, затем твердо, с осуждением произнесла:
— Ты не должен говорить так об отце.
Барри звонко захохотал.
— Конечно, не должен. — Он спохватился, осознав, что своим замечанием мог обидеть девушку. — Извини. Не думай, что я не уважаю отца. Как раз наоборот, я его очень люблю и восхищаюсь им. Хотя он старый сноб с тяжелым характером. Я не ссорюсь с отцом и готов продолжить его дело. Но иногда жалею, что старик не дает мне шанса самому разобраться в премудростях бизнеса. Я хочу стать полезным, деловым человеком, а не богатым лентяем, собирающимся в будущем сразу занять высокий пост. Но отец запрещает мне «совать нос» в свои дела.
— Но ты хотя бы получил достойное образование? — холодно поинтересовалась Аликс.
Барри с трудом подавил смешок.
— Полагаю, да. Можно назвать общеобразовательную школу и университет достойным образованием? — с ехидством поинтересовался он.
— Да.
— Что опять не так? Почему ты кривишь свой юный очаровательный ротик?
— Прости…
— Не извиняйся. Тебе очень идет… хотя мне и обидно. Ведь это означает, что ты меня не одобряешь?
— Ну… — Девушка заколебалась, но затем решительно продолжила: — Конечно, я лезу не в свое дело, но я не понимаю, как здоровый молодой человек с хорошим образованием не может найти себе работу по душе. Не вижу причин, по которым ты винишь своего отца. Ты сам должен найти работу, если ты действительно хочешь быть полезным.
— Аликс, из твоих уст даже нравоучения слушать приятно, — усмехнулся Барри. — Не представляешь, как я заинтригован, получив наставление от девушки вдвое младше меня.
— Ой, я прошу прощения…
— Нет, нет. Мне было приятно, хотя я принял твой упрек близко к сердцу.
— И в любом случае ты не можешь быть настолько старше, — пробормотала Аликс.
Мужчина внимательно присмотрелся к собеседнице:
— Ну, почти вдвое.
— Да? — Аликс вздохнула.
Вопрос о возрасте мистера Элтона живо заинтересовал ее. Сколько ему — тридцать… тридцать пять… сорок? Она не могла сказать точно.
Голос Барри вывел ее из задумчивости.
— Знаешь, ты заставила меня всерьез задуматься… о работе, — с дразнящей улыбкой произнес он.
Аликс с сомнением глянула на сидящего напротив мужчину.
— Неужели? И чем именно ты желаешь заняться?
Барри вновь засмеялся:
— Аликс, дитя мое, тебе надо работать на бирже труда или в социальной службе. Все социальные проблемы мигом исчезнут, стоит тебе лишь приложить к ним руку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Берчелл - Младшая сестра, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


