`

БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви

1 ... 14 15 16 17 18 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Когда они подъехали к дому, Вара была уже совершенно спокойна.

Генерал очень старался, чтобы граф чувствовал себя, как дома. Леди МакДорн, по обыкновению радушная и предупредительная, обратилась к графу с чарующими нотками в голосе:

— Как долго мы ждали встречи с вами, милорд. Вара приготовила, настоящий сюрприз, пригласив вас отобедать с нами!

— Для меня это тоже сюрприз, — признался граф.

— Мы надеялись, что вы не откажетесь познакомиться с нами, — продолжала леди Мак-Дорн, — Но, кроме того, Вара убеждает нас, что мы можем вам чем-то помочь.

— Я сказала графу, папа, о необходимости принять какие-то меры в отношении молодежи из рыбацких деревень, — вмешалась Вара. — Этим утром я слышала, что Хэмиш находится на побережье и, очевидно, замышляет нечто пакостное.

— Это вполне возможно, — подтвердил генерал. — Я уже несколько лет говорю о том, что с этими лоботрясами надо что-то делать.

А у вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу — спросил граф.

Некоторое время они оживленно обсуждали возможные варианты. Генерал упомянул об участке леса, который необходимо расчистить.

Кроме того, их можно было бы занять и в судостроении под руководством опытных мастеров. А это в итоге принесло бы и некоторую прибыль.

Данной теме они посвятили обеденное время. Вара внимательно слушала, не забывая, однако, следить за тем, чтобы прием пищи, подаваемой графу, не вызывал у него никаких неудобств.

Мужчины выдвигали все новые и новые предложения. Граф проявлял активность и, казалось, больше не чувствовал себя ущербным.

«Это несомненный успех! — думала Вара. — Надеюсь, теперь он не откажется от встречи со старейшинами. Это сейчас наиболее важное дело».

Они проговорили до вечера, и граф решил, что пора уже возвращаться в замок. Вара видела, что граф доволен знакомством с ее отцом.

Прощаясь с дочерью, леди МакДорн сказала:

— Он очаровательный молодой человек. Неужели врачи ничем не могут помочь?

— Мы возлагаем надежды на них, — объяснила Вара, — но пока они не могут определить причину его слепоты.

Леди МакДорн вздохнула.

— Возможно, это связано с какими-то иными заболеваниями, — предположила она. — Думаю, ему стоит поехать в Лондон и обратиться к лучшим окулистам.

— Он уже был у них, и все они говорят одно и то же: дескать, надо ждать и надеяться,

— Это слабое утешение, — расстроилась леди Мак Дорн.

— Понимаю, — согласилась Вара, — но сейчас, когда он уже не так беспомощен из-за своей болезни, время может стать лучшим лекарем.

— Я буду молиться о нем, — пообещала леди МакДорн, — и уверена, что и ты, дорогая, делаешь то же самое.

— Да, — призналась Вара, — но, сдается мне, твои молитвы гораздо более эффективны, нежели мои.

— Ты у меня умница. — Леди МакДорн поцеловала дочь. — Я надеюсь на скорое выздоровление графа, ведь мы по тебе скучаем.

— Я считаю, это большая победа, что он согласился встретиться с папой. Наверняка он захочет навестить вас снова.

Она не стала говорить матери, что соглашение с графом заключено всего лишь на одну неделю, ибо понимала, сейчас не самое подходящее время для долгих объяснений.

Когда она вышла из дома, генерал уже помогал графу устроиться в коляске. Вара присоединилась к нему и махала рукой до тех пор, пока родители не скрылись из виду.

— Папа почувствовал огромное облегчение, — сказала она графу, — поговорив с вами о делах в

гавани. Эта проблема несколько лет не давала ему покоя.

— Он совершенно прав, я тоже считаю, что меры необходимо предпринять как можно быстрее.

Вара с трудом удержалась от радостного возгласа и тихо произнесла:

— Я уверена, вместе с папой вы сумеете не только найти работу для деревенской молодежи, но придумаете что-нибудь для оказания помощи и остальным вашим подданным.

— Они бедны? — поинтересовался граф.

— Да, — ответила Вара. — Вам следовало бы поискать рынки сбыта рыбы, вылавливаемой в море, и ткани, которую женщины ткут из овечьей шерсти.

— Думаю, это возможно будет организовать, — немного подумав, сказал граф. — Теперь, когда в нашей стране налажено железнодорожное сообщение, должно быть, не составит особого труда отправлять рыбу хоть до самого Эдинбурга.

Девушка вновь почувствовала радость от того, что граф принимает близко к сердцу тяготы своего народа.

По дороге они сделали остановку, чтобы опустить верх.

По возвращении в замок Вара уже ни на йоту не сомневалась, что граф не будет возражать против встречи со старейшинами в конце недели.

Она вошла в свою комнату, сняла шляпку и приблизилась к окну. Взглянув на море, она застыла от изумления.

В заливе стояла на якоре большая яхта.

Едва опомнившись, она торопливо поправила прическу и направилась в кабинет секретаря.

Мистер Бриден поднялся, завидев ее.

— Прошу прощения, мисс Вара, я не знал, что вы уже приехали.

— Мы только-только вернулись. И я увидела яхту, стоящую на якоре.

— Она появилась здесь около часа назад, — пояснил мистер Бриден. — А сейчас лорд Белгрэйв, представившийся другом Его Светлости, ожидает в Зале Вождей.

— Но захочет ли Его Светлость принять лорда? — засомневалась Вара.

— Я потерял дар речи, когда лорд Белгрэйв высадился на берег, — посетовал мистер Бриден. — Очевидно, он хорошо знает Его Светлость, раз так уверен, что тот его примет.

Девушка, волнуясь, побежала наверх и вошла в Зал Вождей в надежде, что граф уже там.

Но вместо него она застала высокого мужчину лет сорока с располагающей внешностью.

— Здравствуйте, милорд, — сказала Вара. — Мне сообщили, что вы приехали навестить Его Светлость, и я как раз собираюсь уведомить его об этом, а заодно спросить, пожелает ли он принять вас.

— Конечно же, пожелает! — воскликнул лорд Белгрэйв, — Я привез ему массу вестей от его друзей из Индии. Надеюсь, у него уже лучше со зрением?

— К сожалению, нет. И вследствие этого он отказывается принимать у себя кого бы то ни было. Но я все же спрошу о вас.

— Поскольку нас не представили, — сказал лорд Белгрэйв, — не назовете ли ваше имя?

— Меня зовут Вара. Я дочь генерала сэра Алистера МакДорна.

— О, я знаю вашего отца! — оживился лорд Белгрэйв. — Он сделал блестящую карьеру за время своей службы в Черной Страже.

— Граф только что отобедал с моим папой у нас дома, — молвила Вара и, понизив голос, добавила: — Со времени своего приезда он впервые покинул замок, чтобы встретиться с кем-то.

— Можно представить, что он испытывает! — с сочувствием произнес лорд Белгрэйв. — Неужели доктора оказались бессильны?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)