Эсси Саммерс - Розы в декабре
— Завтра я помогу вам. Я и сегодня хотела, но забыла поставить звонок на будильнике...
Эдвард пожал плечами:
— Мы и не ждали этого в первое же утро. Вы очень устали. Но вообще, когда я дома, я всегда готовлю завтрак. Элизабет мне помогает.
— Элизабет, а не Виктория? Я еще вчера вечером обратила внимание, что...
— Виктория просто терпеть не может готовить, а Элизабет очень любит. Зато Вики убирает постели. Мне кажется, гораздо лучше и удобнее предоставить им делать то, к чему каждый более склонен.
Фиона с негодованием посмотрела на него:
— Я не сторонница подобной философии. Для развития детей это не очень подходит. Виктория должна научиться готовить.
— Вы сами убедитесь, что игра не стоит свеч, — бросил Эдвард и, насвистывая, удалился.
Фиона подумала про себя, что лучше бы ему насвистывать другой мотив.
Все юные Кэмпбеллы были уже не в костюмах маори, а в весьма приличной европейской одежде: девочки в килтах клана Кэмпбеллов Аргильских и в алых джерси; мальчики в светло-серых шортах, шотландках и зеленых пуловерах. Для Фионы эти наряды символизировали их двойственную сущность — полумаори, полушотландцы. Виктория отнесла поднос с едой в комнату мисс Трудингтон, потому что она всегда завтракает в постели.
— Поначалу Труди ни в какую не хотела с этим соглашаться, она спартанка по натуре, но потом поняла, что остальным придется всегда ее ждать. Она беспокоится, что задерживает нас из-за того, что долго занимает ванную комнату.
Фионе было неприятно видеть, что Эдвард заботится о других, что он груб не со всеми.
На кухне было тепло и уютно. Она, несомненно, была такой, как в дни пионеров: с двумя очагами, с длинным, тщательно выскобленным столом и буфетом, но с современной металлической раковиной и мойкой, пластиковыми табуретами, ярко расписанными шкафами, всеми современными удобствами, которые позволяла мощность генератора.
— Нам бы нужно завести рефрижератор с глубокой заморозкой, что решило бы проблему с хлебом, но пока, увы... Надеюсь, как-нибудь это разрешится. А пока, поскольку ни у кого нет времени на выпечку хлеба, мы едим черствый — жарим его в тостере. Хлеб нам завозят из Ванаки на катере.
Завтрак был внушительный. Овсянка, жареные домашние свиные колбаски, кофе, тосты, мармелад. Фиона решила, что надо воздать дьяволу должное, не говоря уж о том, что дружеский настрой необходим для детей, и похвалила хозяина:
— Вы замечательный повар, мистер Кэмпбелл.
— Куда от этого денешься — на дорогах поневоле приходится учиться готовить.
— На дорогах? — не понимая, переспросила Фиона.
— Ах да, вы ничего не знаете. Ваша легкомысленная подруга ничего вам не рассказала.
— Не называйте ее легкомысленной, — осадила его Фиона. — Просто она была вне себя от счастья. И к тому же страшно торопилась.
— Это называется любовь! — со вздохом произнес Эдвард. — С женщинами всегда так, насколько я знаю. Мужчину это не выбивает из колеи. Для него любовь не самое главное.
— Мама говорила, что любовь — самое главное, дядя Эдвард, — внезапно вмешалась Виктория. — Она говорила: «Это первое и главное, а... а...» — ох, я забыла.
Эдвард взглянул на племянницу, и лицо у него смягчилось.
— «А все остальное приложится». Знаю, Виктория, Ранги нередко это говорила. Конечно, она права, а не я.
Фиона была ошеломлена. Как? Эдвард Кэмпбелл признает, что он не прав? И о Рангимарие говорит в настоящем времени. Как будто она все еще с ними.
— Да, так вы спрашивали о дорогах, — вернулся к начатой теме Эдвард. — Я инженер. Был инженером. Прокладывал дорогу к западному побережью. С другой стороны озера. Но сейчас вернулся к тому, с чего начал, — к овцеводству.
Его вернула сюда гибель отца ребятишек.
— Да, вспомнил, — сказал Эдвард, вставая и отодвигая стул. — Я должен сказать вам пару слов до начала занятий. Дети, уберите со стола. Труди сказала, что будет мыть посуду, пока у нас все не наладится.
Эдвард помедлил у двери и посмотрел на Фиону.
— Комната, что я вам сейчас покажу, имеет общую дверь с вашей спальней. Я представлял себе будущую гувернантку во всех отношениях идеально подходящей детям. Она в моем воображении была зрелой и нравственно здоровой и с каким-то особым шармом, который действительно дается страданием, как вы говорили. И я решил отдать ей эту комнату — ту, в которой жила Рангимарие, — в качестве гостиной. При жизни Ранги это было сердце дома. Я сказал о своем решении детям и не хотел бы, чтоб они подумали, будто вы разочаровали меня.
Фиона чувствовала, с какой неохотой уступает он заветную комнату. Судя по всему, память о Рангимарие здесь превратилась в культ. Фиона с трудом подавила желание сказать ему, что ей бы хватило и одной спальни. Тем не менее Рангимарие ужасно заинтересовала ее.
Эдвард открыл дверь. Пол комнаты был устлан коврами: на сером фоне вкраплены пятна с оттенками опавших листьев и лимона. На окнах висели занавеси из тускло-зеленой тафты с серебристой искрой, стены изящно отделаны по штукатурке холодноватой зеленью, на которой выгодно выделялись картины. Кресла были глубокие, с выгнутыми спинками. Интерьер годился для любого времени года благодаря сочетанию теплых и холодных тонов. Три стены с окнами как бы образовывали эркер. Одна стена смотрела на восток — на озеро, другая на юг и третья на запад, на холмистую равнину.
Фиону комната привела в восторг. Здесь можно было смотреть на восход и закат, созерцать штормы и любоваться потоками солнечного света. Комната была воистину средоточием дома. Над камином из грубо отделанного камня с поблескивающими вкраплениями слюды висел портрет Рангимарие в ритуальном платье маори, сделанный рукой мастера. Рангимарие была точь-в-точь Виктория, с теми же утонченными, чеканными чертами лица, с горделивой осанкой. Копаре, головная повязка замысловатого узора танико, закрывала высокий лоб, национальная юбка из трав, пуипуи, сидела на ней удивительно изящно, а ее золотисто-коричневые плечи выступали из плаща из птичьих перьев столь же величественно, словно она была королевой Елизаветой на картине Аннигони. С этой мыслью Фиона повернулась к картине на противоположной стене. Это оказалась фотография. На ней Ранги в узком облегающем платье и светло-шафрановом жакете беседовала с английской королевой, вероятно во время ее визита в Новую Зеландию.
— За этот снимок фотограф был удостоен международной премии. Фотография называется «Королевское достоинство», — пояснил Эдвард без малейшей враждебности в голосе.
Фиона снова подошла к камину, посмотрела еще раз на портрет и встретилась глазами с Ранги. Она видела чуть приподнятые брови, немного плоский, выразительный нос, полные чувственные губы, точеные раковины ушей. Ей казалось, что Ранги ищет ее взглядом, о чем-то спрашивает, чего-то от нее требует, и в глубине души Фиона понимает ее и готова выполнить желание королевы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эсси Саммерс - Розы в декабре, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

