Белл Робинс - Мужское обаяние
Спохватившись, что размышления о личной жизни мешают ей сосредоточиться, Вирджиния продолжила:
— Мы давно знакомы, Маллори. Неужели ты и впрямь надеешься, будто котлеты из полуфабрикатов и покупной салат заставят меня утратить интерес к проводимому расследованию?
— Надежда умирает последней.
Ответ в духе Фрэнсиса Маллори.
Пока вечер протекал явно не так, как Вирджиния рассчитывала. Ванесса Маллори ей понравилась — вопреки всем подозрениям относительно ее мужа. К тому же, несмотря на протесты Вирджинии, Фрэнсис Маллори настоял, что заедет за ней, словно у них настоящее свидание. Разумеется, прежде всего дело, но она все равно обрадовалась. Обрадовалась Вирджиния и тому, что надела платье из розового шелка, — Фрэнсис, никогда не видевший на ней ничего, кроме строгого костюма, резко втянул в себя воздух, стараясь не выказать своего изумления. Его реакция усилила опасения Вирджинии относительно того, правильно ли она поступила, приняв приглашение прийти на обед в дом человека, подозреваемого в преступлении, но вместе с тем и придала ей уверенности в себе, чего Вирджинии так не хватало, когда она находилась рядом с Фрэнсисом.
Размышляя, как ей собрать побольше информации, Вирджиния огляделась. Дом Маллори, расположенный в респектабельном районе города, выглядел снаружи довольно мрачным, но внутри оказался уютным — надо полагать, благодаря стараниям Ванессы.
Эта удивительная женщина, несмотря на семейные неприятности, устроила сегодня обед во дворике, украсив его разноцветными фонариками и свечами, чей мерцающий свет лился из стеклянных сосудов, расположенных вдоль дорожки.
Особое впечатление на Вирджинию произвели растущие во дворике деревья — высокие, с толстыми стволами и переплетающимися корнями, кое-где выступающими из земли. Эти переплетения выглядели довольно живописно и казались Вирджинии зримым напоминанием о крепкой семье Маллори. Но на многое ли отважатся члены этой семьи ради защиты своего отца?
— И все это куплено на зарплату? — сама того не желая, вдруг повторила Вирджиния и, встретившись взглядом с Фрэнсисом, ощутила неприятный холодок внутри.
Она имела в виду в первую очередь дом, но взяла Фрэнка за рукав дорогой рубашки. Едва прикоснувшись к тонкой ткани, Вирджиния поняла свою ошибку. Она отдернула руку, но и легкого прикосновения оказалось достаточно, чтобы Вирджиния вдруг остро ощутила удушливую летнюю жару, заметила тенистый полог листьев над головой и услышала приглушенные голоса людей, в компании которых недавно обедала.
— Дом, — пояснила она, стряхнув наваждение. — И твой костюм. На зарплату всего этого не купишь.
Фрэнк не только не обиделся — напротив, ее слова, похоже, позабавили его.
— А может быть, я очень экономный? Посещаю распродажи. Собираю специальные купоны.
— Только не говори, — саркастически бросила Вирджиния, — что выиграл в лотерею или победил в викторине.
— В викторине, — тихо повторил он и рассмеялся.
Внезапное веселье Фрэнка оказалось для Вирджинии полной неожиданностью. Как и корабли в бутылках, которые он хранил в своем кабинете, смех этот стал ключом к пониманию натуры человека, на работе скрывающего свой истинный облик под маской солидности.
— Я кажусь тебе смешной, Маллори? — зло спросила она, стараясь не выдать голосом обиды, вызванной его безудержным весельем по поводу ее предположения относительно викторины. — Я сюда не развлекаться пришла.
Он перестал смеяться, его глаза оценивающе посмотрели на Вирджинию, и она внутренне подобралась. Но его слова все равно застали ее врасплох.
— Ну а вообще? — пробормотал Фрэнк с неподдельным любопытством.
— Что — вообще?
— Ты когда-нибудь развлекаешься, Вирджиния?
— Что за ерунда! — Она бросила на него долгий взгляд. — Конечно.
Почувствовав вдруг, как он взял ее под локоть, Вирджиния резко вдохнула воздух. Используя ее локоть в качестве рычага, Фрэнк развернул ее к себе лицом.
Черт тебя побери, Маллори! — подумала Вирджиния. Внутри у нее все сжалось.
— Что это ты себе позволяешь? — осведомилась она, проклиная себя за отсутствие твердости в голосе.
Взгляд его отнюдь не невинных глаз скользнул по ее лицу.
— Не понял?
— Ты прекрасно понимаешь, о чем я.
Фрэнк стоял совсем близко к ней и, судя по наклону головы, похоже, собирался поцеловать ее.
— Твой отец исчез, вот о чем тебе следует думать, — сказала Вирджиния, порадовавшись, что голос не дрожит.
Прищурившись, Фрэнк взглянул на нее.
— Я думаю.
— Нет, — спокойно возразила Вирджиния и прежде, чем он успел остановить ее, бросила ему обвинение: — Ты флиртуешь со мной. Весь вечер только этим и занимаешься. Твоя мать приготовила прекрасный обед. Братья ведут себя безупречно со своими невестами.
— Мы пытаемся доставить тебе удовольствие, — сказал Фрэнк в свое оправдание.
— Возможно. Но в Скотланд-Ярде имеется досье на всех полицейских. Поэтому перед приходом сюда я кое-что узнала о твоих братьях…
— Не верь всему, что слышишь…
— Дуглас известен своей горячностью, — оборвала она его, — частенько действует, не подумав. И я знакома с Мэтью. Он непревзойденный мастер маскировки.
На лице Фрэнка застыло недоумение.
— И ты считаешь, поэтому им нельзя доверять, Вирджиния? Именно эти качества делают их настоящими полицейскими.
— Избавь меня от своих суждений о моих коллегах, Маллори! Думаю, никто из вас не держался бы сегодня так спокойно — не слонялся бы по саду и не пил коктейлей — не будь у вас твердых доказательств, что ваш отец жив и с ним все в порядке.
Вирджиния была готова поклясться, что вид у Фрэнка стал виноватым.
— Вне зависимости от происходящего в нашей семье мы должны питаться.
— Именно здесь? В… саду?
— А что в этом плохого? Сад — радость и гордость моей матери.
— Послушай, Маллори, твоя мать кажется мне очень милой женщиной. — Ну или во всяком случае она могла показаться такой, не ожидай Вирджиния получения ордера для установления происхождения пятидесяти тысяч фунтов, осевших на ее банковском счете. — Мне хотелось бы хорошо к ней относиться. Очень хотелось бы.
— Правда?
В его голосе звучала надежда, и Вирджиния раздраженно фыркнула.
— Разумеется, правда. И к твоим братьям, и к женщинам, на которых они собираются жениться. Но ты был не до конца откровенен со мной.
— Неужели?
Вирджиния покачала головой.
— Определенно я не ожидала застать здесь Мэтью вместе с Кэтрин Морстон. — Прошел месяц с тех пор, как Вирджиния «сцепилась» с Мэтью в Дувре. — Он заверил меня, что подчиняется и уезжает в Лондон, — добавила она. — А сам остался и влюбился в агента по недвижимости, занимающегося продажей виллы и по совместительству свидетеля катастрофы самолета, на котором летел твой отец.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Белл Робинс - Мужское обаяние, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


