Натали де Рамон - Рандеву с замком
— Откройте, Брунар, — сказал Майкл. — Должно быть, Брунсберри. — И посмотрел на часы. — О, да уже начало шестого.
Брунар исполнил его приказание с расторопностью швейцара. На пороге стоял крупный холеный мужчина, одетый, пожалуй, даже элегантнее своего патрона. Лет сорока, но с абсолютно седой шевелюрой, которая между тем выглядела весьма импозантно от соседства со свежей, спортивно-загорелой физиономией и молодыми влажно-блестящими карими глазами. Они заблестели еще выразительнее и масленее, прямо как у сытого, куртуазно настроенного кота, стоило Брунсберри обнаружить в номере Линну и меня. Особенно Линну — в ее банном бело-махровом дезабилье, под которым явно не наличествовало никакого иного. Терпеть не могу таких вальяжных сорокалетних плейбоев! А ведь из разговоров по телефону у меня сложилось о Брунсберри совсем иное представление. Я-то думала, что ему за шестьдесят, как Брунару, но в отличие от последнего Брунсберри более деликатен, хоть и американец. Наверное, все дело в его старомодно безупречном английском с элегантными вставками французских словечек… Впрочем, сейчас оба поверенных двух покойных дам стояли рядом, и я не могла не признать между ними сходства! Оба крупные, оба седые, правда, с разницей в возрасте лет в двадцать, но лица обоих с одинаковым выражением смотрят на Уоллера.
— Рад видеть вас, мистер Уоллер, — заговорил Брунсберри. — Мисс Пленьи, — улыбка Чеширского Кота, адресованная мне. — Мистер Брунар, — улыбка пожиже. — Мисс Крийспулайнен, насколько я понимаю? — улыбка Цезаря, адресованная Клеопатре! — Мистер Уоллер, представьте меня!
— Линнаа, — самостоятельно промурлыкала Клеопатра, сняв очки и протягивая Цезарю ручку над обрушенным карнизом. — Линнаа… Я не говоорюуу английский. — Рука была протянута высоко, явно для поцелуя, и Цезарю пришлось грациозно перегнуться через карниз, дабы не разочаровать прелестницу.
— Тысяча извинений, мадемуазель! Тысяча извинений! — Ручка Клеопатры все еще хранилась в ухоженной — тщательнее, чем у Майкла! — руке заговорившего по-французски Цезаря. — Позвольте представиться, Брунсберри, Сэмюель Брунсберри. Для вас просто Сэмюель.
— Сэээмююуеельльль…
Сказал бы уж «Сэмми», подумала я, а Майкл, словно прочитав мои мысли, сдавленно хмыкнул и на мгновение заговорщицки встретился со мной глазами. Я благодарно улыбнулась в ответ: выходит, я все-таки что-то значу, если Майкл пригласил меня вместе с ним посмеяться над этой парочкой. Я почувствовала огромное облегчение.
— Входите, Брунсберри! — сказал Майкл, возвращая Цезарю его земной облик. — Все в сборе, можем приступать к делу.
Линна завертела тюрбаном.
— Мсье Уоллер предлагает заняться завещанием, мадемуазель Линнаа, — перевел сообразительный Брунсберри.
— Брунсберри, да входите же! — почти рявкнул Майкл.
— Видите ли, мистер Уоллер, — почтительно заговорил тот, однако не двигаясь с места и подозрительно косясь на портьеры и карниз. — Дело в том…
— Ах, это! — Майкл пренебрежительно махнул рукой. — Просто катастрофа местного значения. Входите, не обращайте внимания. Мы вовсе не собирались забаррикадироваться от вас. Да входите же, Брунсберри!
Брунсберри кашлянул, потоптался.
— Мистер Брунсберри! — Похоже, Майкл закипал.
Брунсберри обвел всю компанию беспомощным взглядом и решительно, как если бы он в своем безукоризненном костюме бросался в сточную канаву, потому что от этого зависела его дальнейшая жизнь, выпалил:
— Мистер Уоллер, возле вашего номера подозрительный предмет! Следует срочно вызвать полицию!
— Что?
— Где?
— Поолициююу?
— Чемодан? — догадалась я.
— Именно, мисс Пленьи, — кивнул Брунсберри, забыв про необходимость изъясняться по-французски.
— Там картина для мадемуазель Крийспулайнен, мсье Брунсберри, — на понятном для финки языке напомнила я. — Вы же сами поручили мне съездить за ней.
— Картина! — Майкл хлопнул себя по лбу. — Так вот в чем дело! — И засмеялся, все остальные засмеялись тоже, в том числе и Линна, не знавшая английского языка. Впрочем, смех — штука заразительная. — Тащите ее сюда, Брунсберри! Сейчас мы на нее посмотрим!
Брунсберри заволок чемодан в номер, закрыл дверь.
— Давайте, давайте, Брунсберри. Вытаскивайте скорее! — торопил поверенного определенно повеселевший Майкл. — А я-то ломал голову! Выходит, Эле, ты летала за ней?
— Летала? — не дав мне ответить, быстро по-французски переспросил Брунар. — Неужели, мадемуазель Пленьи? Но, по-моему, в Сен-Мало нет аэропорта. Лично для вас построили?
— Нет аэропорта? — мгновенно вновь насторожился Майкл.
Эге, подумала я, когда тебе нужно, ты прекрасно понимаешь по-французски, и специально спокойным тоном сказала:
— Я ездила на машине. На обратном пути она сломалась. Водитель, согласившийся подвезти меня, спешил в аэропорт.
— На второй этаж? — Майкл повел бровью.
— Да? — поддержал его Брунар.
Брунсберри оторвался от своих экзерсисов с чемоданом и пледами, в которые было закутано сокровище, и своими маслеными глазками любопытно уставился на меня. Вероятно, это не укрылось от прекрасных очей «Клеопатры», потому что она тут же проявила к картине повышенный интерес и, присев на корточки возле «Цезаря» — отчего ее голые колени пришлись вровень с его физиономией, загородив меня, — пропела:
— Скорееее, Сэээмууулльль, скоореее!
— Потерпите еще одно мгновение, очаровательная мадемуазель Крийспулайнен.
— Просто Лииннаа, Сэээмуууульльль!
Майкл энергично закашлялся, прикрыв рот рукой. Я тоже едва сдерживала улыбку. Только Брунар сосредоточенно рассматривал лишенный убранства косяк над входной дверью.
Глава 6,
в которой Брунсберри извлек картину
И с жестом распорядителя аукциона водрузил ее на полку над камином, потеснив какие-то предметы на ней. Тут, впервые с момента моего появления в этом номере, мы с Брунаром вполне по-приятельски переглянулись. Мы-то не раз видели эти яркие пятна замешанной на белилах гуаши, которые при более пристальном рассмотрении складываются в интимную сцену из жизни коров и быка. Причем настолько неожиданно и фотографически реалистично, что потом долго невозможно избавиться от желудочного спазма. Мы старались не смотреть на «коровок» и, как заговорщики, наблюдали за реакцией остальных.
Лицо Брунсберри осталось невозмутимым, потом он отвернулся к окну. Майкл через какое-то время хмыкнул и закачал головой. Линна вглядывалась долго и пристально, снимала, надевала очки, а потом вдруг вздрогнула и обеими ладонями закрыла лицо. Вместе с очками.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Натали де Рамон - Рандеву с замком, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

