`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Стефани Лоуренс - Честь джентльмена

Стефани Лоуренс - Честь джентльмена

1 ... 75 76 77 78 79 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Когда Алисия вошла в комнату, Кит рассказывала о какой-то проделке своего старшего сына. Улыбнувшись, она быстро закончила рассказ и повернулась к хозяйке дома.

Сев на стул, Алисия положила руки на колени и на некоторое время застыла в этой позе. Лишь когда гостьи вопросительно посмотрели на нее, она вздохнула и произнесла:

— В свете тех неприятностей, которые нам стремится доставить А. К., лорд Торрингтон попросил меня обдумать возможность переезда нашей семьи в его дом на Аппер-Брук-стрит…

Леонора от удивления широко раскрыла глаза, тогда как Кит нахмурилась и забарабанила пальцами по подлокотнику кресла. А кто еще там живет?

— Завтра должна приехать его кузина — вдова с двумя дочерьми, десяти и двенадцати лет.

Лицо Леоноры просветлело.

— Это уже был бы явный… — начала она, глядя на Кит, но затем перевела взгляд на Алисию и поморщилась: — Я хотела сказать «прогресс», имея в виду, что хотя дом виконта, безусловно, весьма надежное место, однако переезд на Аппер-Брук-стрит ввергнет вас в самый водоворот светской жизни. Такой поступок будет говорить сам за себя.

— Верно, — согласилась Кит. — А учитывая, что А. К. является человеком весьма искушенным, он сразу поймет смысл этого поступка. — Кит внимательно оглядела Алисию своими светло-голубыми глазами. — Я прекрасно знаю Торрингтон-Хаус, ведь Джек и Тони — старинные друзья. Это огромная усадьба, и сейчас в ней живет только один Тони — представляете, болтается в этом доме, как горошина в огромном котле. При всем при том в доме содержится полный штат прислуги: Тони никогда не мог себя заставить кого-то уволить, хотя для трех горничных в жилище холостяка вряд ли можно найти достаточно работы. Что касается его дворецкого Хангерфорда, то он, я думаю, с энтузиазмом отнесется к перспективе видеть полный дом людей, так как снова получит возможность применения своих недюжинных организаторских способностей.

— Да, предложение виконта выглядит чрезвычайно заманчивым, — Леонора задумчиво кивнула, — к тому же оно, по-моему, вполне устроит всех ваших близких.

Алисия пристально всматривалась в выражение их лиц, но не нашла и намека на то, что в ее возможном переезде в Торрингтон-Хаус эти дамы видели что-то хоть в малейшей степени неприемлемое с точки зрения общественной морали. Наконец она не выдержала и спросила напрямую:

— Так вы не думаете, что мой переезд туда сочтут скандальным?

Леонора откинулась в кресле, явно захваченная этим вопросом врасплох.

— Если в доме будет жить его кузина, то я не вижу никаких причин, по которым кто-то стал бы осуждать ваш переезд. — Она взглянула на Кит, и та кивнула в знак согласия. Затем они обе посмотрели на Алисию.

— Я поняла. Благодарю вас. — Алисия испытала настоящее облегчение.

Тут, словно струя свежего воздуха, в комнату впорхнула Адриана в белом с голубыми вкраплениями кисейном платье с оборками.

— Вы готовы? — спросила она.

Дамы, сидевшие в гостиной, быстро поднялись и всей компанией дружно отправились к леди Мотт.

Как ему удалось так долго держать язык за зубами, Тони и сам точно не знал, однако весь вечер он не проронил ни слова па волновавшую его тему.

Первой его молчание нарушила Кит — она подошла к нему в гостиной у леди Хамфри и пригласила его на вальс. Когда он бросил взгляд на Алисию, та лишь махнула рукой, продолжая беспечно беседовать с гостями.

Тони неохотно последовал за Кит.

— Задание выполнено, — доложила она, как только они закружились в танце, — и, должна тебе сказать, я действовала чрезвычайно тонко. Мне не пришлось даже заводить об этом речь: Алисия сама начала разговор, и нам с Леонорой осталось только убедить ее в том, что это превосходная идея. — Киту улыбнулась, а затем уже серьезно прибавила: — Так что теперь, если Джек будет в чем-нибудь мне перечить, помни — ты мой должник.

Тони не менее серьезно кивнул. Он решил не говорить, что скорее всего встанет в этом случае на сторону Джека.

— И как миссис Каррингтон восприняла это предложение? Кит внезапно замялась.

— По-моему, главным образом ее беспокоит, как бы такой поступок не сочли нарушением правил приличия. Впрочем, она действует более или менее самостоятельно, и у нее нет наставницы, а значит, ее сопротивление не будет слишком упорным.

— Что ж, будем надеяться на лучшее…

Больше они к этой теме не возвращались. Завершив танец, они подвел Кит к мужу.

Джек бросил в его сторону многозначительный взгляд:

— Я сегодня заскочу еще в одно местечко — то самое. Если узнаю что-то важное, завтра сам тебя найду. — Он произнес это очень тихим голосом, обращаясь исключительно к Тони, однако Кит не только услышала его слова, но и уловила их скрытый смысл.

— В какое еще местечко? И что ты там узнаешь?

Джек взглянул в проницательные глаза жены и попытался ее успокоить:

— Ничего особенного, просто у нас есть одно небольшое дельце.

— Вот как? А что за дельце? — с милой улыбкой поинтересовалась Кит. — Уж не А. К. ли?

— Ш-ш! — Джек испуганно оглянулся, но, к счастью, в этот момент рядом с ними никого не было.

Кит увидела, что попала в точку, и тут же перешла в наступление, уперев пальчик прямо в грудь мужа.

— Если ты хочешь вечером пойти куда-то один, то сначала пообещай мне, что будешь рассказывать обо всем не только Тони, но и всем нам тоже.

Джек сердито нахмурился и взял жену за руку.

— Скоро ты и так все узнаешь.

Кит насмешливо сверкнула глазами в ответ:

— Когда ты милостиво соизволишь удостоить нас своим вниманием? Покорнейше благодарю — я все же предпочитаю сама устанавливать время и место для твоих откровений.

Услышав это, Тони едва не поперхнулся; он не забыл, как в первые годы их брака Джек отказался посвятить Кит в одну похожую историю. Кит, как видно, об этом тоже не забыла, да и Джек, судя по печальному выражению его лица, наверняка помнил этот случай.

Джек обратился к Тони, ища у него поддержки, но Кит отреагировала немедленно:

— К виконту обращаться бесполезно: он наш с Леонорой должник. Очень большой должник. — В ее глазах читалась угроза устроить ему сцену, если он не уступит.

Тони со вздохом посмотрел на приятеля:

— Я хотел предложить тебе встретиться в клубе… но так и быть, пусть местом встречи будет моя библиотека, В котором часу?

Джек хмыкнул:

— Если я что-нибудь выясню, то сразу же утром пришлю тебе записку. После этого Кит улыбнулась им обоим лучезарной улыбкой:

— Вот видите — это совсем не больно! Джек в ответ только махнул рукой, а Тони постарался сдержать ухмылку. Он еще немного поболтал с ними, а затем ушел к Алисии, которая стояла рядом с кружком поклонников своей сестры.

1 ... 75 76 77 78 79 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Честь джентльмена, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)