`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Стефани Лоуренс - Честь джентльмена

Стефани Лоуренс - Честь джентльмена

1 ... 77 78 79 80 81 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Тони с притворной строгостью взглянул на нее.

— Надеюсь, ты будешь вести себя прилично, — полушутя, полусерьезно заметил он. — Более того — ты не будешь потчевать Алисию историями из моей юности…

Миранда расхохоталась:

— Ну вот, испакостил мне все удовольствие!

Часы на каминной полке пробили двенадцать раз, и Тони поспешно повернулся к выходу.

— Пойду сообщу ей о твоем огромном желании поскорее с ней познакомиться.

У дверей он остановился и, обернувшись, прибавил:

— Только не забудь — официально вопрос о браке мы с ней еще не обсуждали.

Эта длинная фраза означала всего лишь, что Алисия еще не дала своего согласия.

Миранда посмотрела на кузена с некоторым удивлением и не без иронии ответила:

— Не волнуйся — я не испорчу тебе игру.

Тони расположился посреди холла, а вокруг кипела бурная деятельность: атмосфера, царившая в доме на Уэйвертон-стрит, в этот момент чем-то напоминала ад кромешный. На голом кафельном полу лежали корзины с вещами, а зеленая дверь в гостиную была распахнута настежь; повсюду стоял неумолкающий гул. По лестнице взад-вперед бегали мальчишки, перекрикиваясь друг с другом: они таскали вниз книги и игрушки, одежду и обувь — и с радостными возгласами сваливали все это в упомянутые корзины, останавливаясь на секунду, чтобы передохнуть, а затем снова направляясь наверх.

Сквозь распахнутую дверь столовой Тони видел, как кухарка со старой няней Фитчет тщательно упаковывают стеклянную посуду. Затем какой-то звук привлек его внимание к балкону, и он посмотрел туда: по лестнице, с тяжелым сундуком на плечах, медленно спускался Маггс.

— Сумасшедший дом, честное слово! — Маггс поставил сундук на пол возле корзин с одеждой. — Это чем-то напоминает поездки вашей матери.

— Боже упаси! — испуганно пробормотал Тони. — А где же миссис Каррингтон?

— У себя в комнате, собирает вещи. — Маггс посторонился, давая дорогу детям, которые в очередной раз с гиканьем пронеслись мимо. — По-моему, сама она уже почти собралась, но сказала, что поможет этим трем чертенятами побыстрее управиться.

Мальчики, услышав эти слова, заулыбались.

— Если я увезу с собой вашу сестру, вы сами сможете собраться?

Дэвид и Гарри переглянулись и бодро закивали головами. — Неплохая мысль, — глубокомысленно произнес Гарри. — Наконец-то она не будет стоять у нас над душой!

Один Мэтью выглядел довольно растерянным. Маггс неторопливо подошел к нему и протянул руку:

— Давай я помогу. Мы быстро соберем все вещи, а миссис Каррингтон тем временем успеет познакомиться с миссис Олторп и убедится, что все готово к вашему приезду. Ну как?

Мэтью кивнул и взял Маггса за руку.

— Так мы приедем чуть позже? — спросил Маггс, глядя на Тони. Тони присел на корточки и взял Мэтью за другую руку:

— Я пришлю за вами свою карету, как только мы окажемся дома. Все вещи взять сразу не удастся — их мы перевезем потом. Зато вы в результате окажетесь у меня в доме гораздо раньше.

— Ура! — закричали Гарри с Дэвидом и снова побежали наверх. Мэтью бросился вслед за ними, а Маггс замыкал процессию.

Дождавшись, когда они скроются в глубине коридора, Тони поднялся к Алисии. Она в это время склонилась над какой-то коробкой, стоявшей возле кровати, но при его появлении выпрямилась и негромко вздохнула.

— Ты готова? — весело спросил Тони.

— Да. — Алисия обвела взглядом комнату. — Думаю, здесь я уже закончила.

— Ну вот и отлично! — Тони обнял ее и крепко поцеловал. Алисия тут же попыталась освободиться.

— Что такое? — притворно удивился Тони.

— Мальчики! — Она выглянула из-за его плеча и посмотрела на дверь, но там никого не было.

Тони бросил на нее насмешливый взгляд:

— Я пришел за тобой, чтобы отвезти тебя к себе и поскорее познакомить с Мирандой. Она уверяет, что очень ждет этого.

— Как, уже? — Алисия еще раз окинула взглядом комнату. — Но мальчики — они, кажется, еще не готовы, и потом…

— Не волнуйся, дети сами управятся. Маггс взялся присмотреть за ними, да и Дженкинс, остается здесь, и Фитчет с Адрианой: Так что, — пристально взглянув ей в глаза, заключил он, — у тебя нет причин отказываться. Как только мы приедем на Алпер-Брук-стрит, я сразу же отправлю за ними свою карету.

— Но ведь… — попыталась было возразить Алисия, но Тони ее тут же перебил:

— И не забудь, что вечером нас еще ждет множество мероприятий. Тебе нужно успеть устроиться, чтобы в два часа быть в библиотеке. Джек прислал сообщение — он нашел именно то, что искал. Или ты уже передумала и не хочешь присутствовать на нашей встрече? — При этих словах Тони вопросительно посмотрел на нее с абсолютно невинным выражением лица.

— Разумеется, хочу, — ответила она, сверкнув глазами. Тони понимающе кивнул:

— Потом мы должны быть на обеде у леди Мартиндейл, затем побывать еще на двух балах — так что через несколько часов нам снова придется выезжать в свет. Думаю, ты захочешь осмотреть свои комнаты, чтобы до приезда остальных можно было успеть что-то изменить, если это понадобится.

Алисия внимательно посмотрела на Тони, отлично понимая, что на этот раз виконт от своей линии не отступит. Что ж, может быть, он и прав…

— У твоей кузины только две дочери? — уточнила она. Тони утвердительно кивнул, затем взял ее за локоть и повел к дверям.

— Если ты боишься, что проделки мальчишек приведут Миранду в ужас, то могу тебя успокоить: она сама была отъявленным сорванцом. Мы с ней почти все детство провели вместе, так что теперь она лишь окажется в своей стихии; кстати сказать, ее дочери тоже. Если я хоть что-то смыслю в людях, то они еще дадут фору твоим трем сорванцам.

Только тут Алисия заметила, что они уже приблизились к лестнице.

— Сначала я хочу поговорить с кухаркой и Фитчет!

Тони уступил, но не отставал от нее ни на шаг. Когда они наконец снова вернулись в холл, он помог ей надеть лежавшую на стуле шубку, взял ее за руку, и они, закрыв за собой дверь, вышли из дома и сели в двухколесный экипаж, ожидавший их неподалеку. Тони попросил кучера отдать ему вожжи и тронул лошадей.

Через некоторое время Тони заметил, что Алисия нервничает. Он немного придержал гнедых, и они перешли на спокойную рысь.

— Не бойся, — успокоил он ее, — они не понесут.

— Не в этом дело.;. — Алисия поежилась. — Просто я… редко ездила, сидя так близко к лошадям. Они ведь очень сильные, да?

— Да, но вожжи в моих руках.

Подумав немного, она уже спокойнее заметила:

— Раньше ты никуда меня сам не возил.

— Это потому, что раньше не было такой необходимости. — На самом деле ему просто захотелось побыть с ней наедине, чтобы рядом не было ни родных, ни слуг — только он и она. К счастью, Алисия не стала больше задавать никаких вопросов, а погрузилась в созерцание проносившихся мимо них пейзажей Мейфэра.

1 ... 77 78 79 80 81 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Честь джентльмена, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)