Гэлен Фоули - Надменный лорд
— Хьюберт, не ищи, ее здесь нет! — закричал Деймиен, взглянув на виконта.
— О нет, она где-то тут, эта маленькая потаскушка. Мы все обыщем.
— Ты покойник, Хьюберт! — прорычал Деймиен.
— Не я, а ты, Уинтерли! — с усмешкой прокричал Алджернон.
Деймиен проткнул шпагой еще одного противника и тут же, выбросив вперед руку с кинжалом, пригвоздил к стене другого.
Прячась за панелями, Миранда слышала крики, стоны и лязг металла. Она абсолютно ничего не видела, но прекрасно понимала, что Деймиен сражается с целой шайкой головорезов. Внезапно она услышала голос дяди Алджернона — тот с презрением говорил о ней и о ее матери. «Господи, что же это значит? Неужели дядя привел сюда этих негодяев? Но почему? И почему Криспин на балу вел себя так странно?»
Внезапно Деймиен издал яростный вопль, и Миранда похолодела. «Что с ним случилось? — пронеслось у нее в голове. — Неужели он ранен?»
Миранда не могла понять, что означал этот крик, и попыталась выглянуть из-за панелей. Ей ничего не удалось разглядеть, но она, как и прежде, слышала топот и крики.
«Но если Деймиена ранили, то он, конечно же, нуждается в помощи», — подумала Миранда, сжимая рукоять пистолета.
Он приказал ей оставаться в укрытии, но кто же знал, что все сложится таким образом?.. Да, она должна помочь ему, должна преодолеть свой страх и вмешаться. Ведь если Деймиена убьют, то тогда… Нет, его не убьют, она не допустит этого! Она непременно вмешается и поможет ему, спасет своего будущего мужа.
Снова послышался звон металла, и Миранда поняла: если Деймиен и ранен, то не очень опасно, иначе не смог бы отбиваться от врагов.
Миранда нисколько не сомневалась: она сумеет вовремя нажать на спусковой крючок, если это потребуется для того, чтобы спасти Деймиена. Собравшись с духом, девушка стала отодвигать панель. Она старалась не шуметь, чтобы не привлечь к себе внимание — ведь надо было появиться внезапно, неожиданно для врагов.
Сунув под мышку еще один пистолет, Миранда выскользнула из своего укрытия и выбежала на середину комнаты. В следующее мгновение ее заметили, но она уже подняла пистолет и прицелилась в грудь стоявшего перед ней врага. Взглянув в его карие глаза, она мысленно воскликнула: «Господи, прости меня!» — и спустила курок. Раздался вопль, и противник рухнул на пол.
— Какого черта?! — закричал граф. — Я же сказал, чтобы ты не выходила! — Но Миранда чувствовала, что Деймиен торжествует и гордится ею.
Она посмотрела на него и сказала:
— Я тебе помогаю, дорогой.
В следующее мгновение она снова подняла пистолет. Раздался выстрел, и еще один из противников рухнул на пол.
— Миранда, предоставь мне с ними разделаться! — закричал граф.
Она бросила ему один из пистолетов, и Деймиен ловко поймал его. Заметив, что один из головорезов приближается к девушке сбоку, он выстрелил в него, и тот, покачнувшись, повалился на пол. Миранда же, вскинув пистолет, прицелилась в очередного противника, но пистолет дал осечку, и она, отбросив его в сторону, в растерянности взглянула на графа. Но Деймиен в этот момент отбивал натиск сразу нескольких противников.
Миранда в панике попятилась — к ней приближались двое ухмылявшихся мерзавцев. Заметив топор, все еще стоявший неподалеку от камина, она схватила его и повернулась лицом к врагам, держа свое оружие в обеих руках. Но негодяи громко рассмеялись, — конечно же, они не верили, что девушка пустит в ход топор. Она отступила еще на несколько шагов и вдруг услышала крик Деймиена:
— Миранда, сзади!
Она резко развернулась и оказалась лицом к лицу с дядей Алджерноном — тот выходил из соседней комнаты.
— Подойди, девочка моя, поцелуй своего дядюшку, — проговорил виконт с издевательской улыбкой. Взглянув на головорезов, он указал на Деймиена и закричал: — Пора прикончить его! Неужели испугались?
Снова повернувшись к племяннице, Алджернон расхохотался и сказал;
— Иди сюда, моя милая.
— Не приближайся ко мне! — закричала Миранда. — Что тебе нужно от меня?!
— То же, что мне было нужно от твоей матери, моя милая. Когда они прикончат твоего опекуна, я смогу насладиться тобой. Я слишком долго этого ждал.
Она занесла над головой топор, но Алджернон снова расхохотался.
— Что ты знаешь о моей матери?! — в бешенстве прокричала Миранда.
— Только то, что она ошиблась в выборе, когда предпочла твоего отца. У него не было будущего.
Она пристально посмотрела на виконта.
— Не было будущего? Что ты хочешь этим сказать?
— Только то, что сказал.
— Это ты убил их?! — воскликнула Миранда. Алджернон ухмыльнулся.
— Я помог им умереть — так будет правильнее. Миранда в ужасе уставилась на дядю; ей казалось, что она видит кошмарный сон.
Внезапно со стороны двери раздался крик:
— Отец!
В следующее мгновение в гостиную вбежал Криспин; он был бледен как смерть, а его золотистые кудри рассыпались по плечам.
Уставившись на сына, виконт прошипел:
— Что ты здесь делаешь?
— Я не позволю тебе это сделать, отец! Скажи им, чтобы не трогали лорда Уинтерли! — Молодой человек с беспокойством посмотрел на Миранду. — Не бойтесь, кузина, я не забыл ваше великодушие. Но вы должны знать, что тогда на балу… Меня вынудил это сделать мой отец. — Он кивнул на Алджернона.
— Но почему?! — в отчаянии воскликнула Миранда.
— Помолчи, Криспин, — сквозь зубы проговорил виконт.
Но сын не обратил на отца внимания.
— Вот почему. — Он сунул руку в карман и, вытащив какую-то бумагу, протянул ее кузине. — Это все из-за вашего наследства. У вас, Миранда, пятьдесят тысяч фунтов.
Алджернон в ярости взглянул на сына. Тот, попятившись, проговорил:
— Слишком поздно, отец. Я не собираюсь проливать твою кровь и готов простить тебя, только останови их немедленно. Прикажи своим псам, чтобы убрались отсюда.
— Криспин, твой отец признался, что убил моих родителей, — проговорила Миранда, пристально глядя на кузена. — Скажи, ты знал об этом?
— Да, он сам сказал мне об этом, когда угрожал, что убьет и меня, если я не скомпрометирую вас на балу. Но вы не знаете, что он убил и дядю Джейсона… О Боже! — закричал Криспин, увидев, что виконт приближается к нему с ножом в руке. — Отец, неужели ты хочешь убить меня?!
Алджернон взмахнул ножом, и молодой человек пронзительно вскрикнул.
— Криспин! — в ужасе закричала Миранда.
К ним подскочил Деймиен. Он был весь в крови, но в глазах его по-прежнему пылала ярость.
— Тебе конец, Хьюберт! — прорычал граф.
— Нет! — раздался вопль Криспина.
Но Деймиен уже нанес удар кинжалом, и Алджернон, громко вскрикнув, повалился на пол.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гэлен Фоули - Надменный лорд, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


