Сабрина Джеффрис - Коварный повеса
Отец откинулся на спинку стула и пробормотал:
— Теперь понятно… — Он пристально посмотрел на Мэдлин. — Впрочем, далеко не все понятно. Очевидно, произошло… что–то очень важное, не так ли?
Мэдлин кивнула и покраснела.
— Да, папа, кое–что произошло, — ответила она уклончиво.
— Что ж, если так, то пришло время рассказать мне обо всем, моя девочка. Пойми, у меня есть право… — Он осекся. — В общем, я должен знать все. Так что начни с самого начала, ладно? Только не торопись, чтобы я все как следует понял и усвоил. Видишь ли, в последнее время я иногда… не очень хорошо соображаю.
Мэдлин снова кивнула и, немного помолчав, начала рассказывать. Прошло очень много времени с тех пор, как они с отцом говорили так долго и так откровенно. Иногда она умолкала, чтобы собраться с мыслями, но отец терпеливо ждал, причем он слушал ее очень внимательно, чего давно уже не случалось.
Конечно, Мэдлин не рассказала отцу о том, что легла с виконтом в постель, но во всем остальном она была вполне откровенна. Закончив свой рассказ, она спросила:
— Папа, я права насчет его племянницы, правда? Ведь нам лучше подождать?
— Даже не знаю… — ответил отец со вздохом. — Действительно, очень неприятная ситуация. Я не думаю, что Бикемы применяют к ней такие же наказания, но ты права, ей не следует там находиться. И ясно, сэр Рандолф постарается получить опекунство над девочкой, поскольку он очень заинтересован в том, чтобы…
— Никто из вас не решит эту проблему сегодня вечером, — перебила миссис Дженкинс, появившаяся в комнате. — Уже поздно, и вы оба устали. — Она ласково улыбнулась Мэдлин: — Все равно до завтра ничего не сделаешь, не так ли, мисс? Ведь вы завтра встречаетесь с виконтом?
Мэдлин молча кивнула.
— Вот и хорошо, — продолжала вдова. — Значит, вы должны хорошенько выспаться. Я всегда говорю: утром все выглядит веселее.
Отец нахмурился и, посмотрев на миссис Дженкинс, пробормотал:
— Вы уверены, что мы с дочерью уже обо всем поговорили? А впрочем… — Он перевел взгляд на Мэдлин. — Что ж, моя девочка, ты, наверное, действительно очень устала. Иди лучше спать, тебе надо отдохнуть как следует.
— Да, папа, конечно. — Мэдлин тотчас же поднялась и отправилась к себе в спальню.
А утром ее разбудили громкие голоса, доносившиеся из холла. Быстро встав с постели, Мэдлин накинула халат и пошла посмотреть, что происходит.
Папа спорил со слугой в ливрее.
— Я настаиваю, чтобы вы оставили это письмо мне, молодой человек, — говорил мистер Прескотт. — Я отдам его ей, как только она проснется.
— Но милорд сказал, что я должен передать письмо ей лично в руки, — возражал слуга. — Я могу подождать, если вы не хотите будить ее.
— Я уже встала, папа, — сказала Мэдлин, узнав ливрею. Она приблизилась. — Вы мне что–то привезли?
— Вы мисс Прескотт? — спросил слуга.
Она кивнула, и он протянул ей богато украшенный конверт с восковой печатью:
— Мой хозяин сказал, что я должен отдать письмо только вам.
Мэдлин с удивлением посмотрела на молодого человека:
— Но как вы узнали, где меня найти?
— Я полагаю, лорд Норкорт узнал ваш адрес от возницы.
И все же Энтони не приехал сюда сам. Он с такой настойчивостью говорил, что должен встретиться с ее отцом, но все–таки не приехал…
Руки Мэдлин дрожали, когда она распечатывала конверт.
Моя драгоценная Мэдлин,
я уехал в Телфорд. Я хотел сообщить тебе это, чтобы ты не ждала меня в моей квартире сегодня вечером. Этот узел можно распутать, только сначала я должен выяснить, какова ситуация, какие могут быть последствия. В Телфорде я собираюсь поговорить с викарием и с местным судьей. Это может занять несколько дней, но не беспокойся. Ты можешь быть уверена в моей предельной осмотрительности.
Со всей моей любовью, Энтони.
— Осмотрительность?! — воскликнула Мэдлин, прижимая письмо к сердцу. — Как можно осмотрительно задавать вопросы там? Сэр Рандолф наверняка узнает о приезде племянника, и тогда разразится скандал.
— Что такое? Что случилось? — спросил отец.
Она протянула ему письмо:
— Вот, прочитай. Я должна ехать за ним. Надо остановить его, иначе он все испортит и не получит опекунство над племянницей, и тогда ей не удастся спастись от этих ужасных людей.
Мистер Прескотт поднял глаза от письма и вопросительно взглянул на дочь:
— Он называет тебя «Мэдлин» и подписывает «со всей моей любовью», но я не вижу никакого упоминания о браке.
— У нас есть заботы поважнее, папа! — Она повернулась к слуге: — Как давно он уехал?
— Уже несколько часов назад. Он уехал еще до рассвета.
— Нельзя терять время! — воскликнула Мэдлин. — Я должна немедленно ехать в Телфорд.
Отец нахмурился:
— Ты не догонишь его.
— Я должна попытаться!
— Но у нас нет денег, — напомнил мистер Прескотт. — Ты знаешь, сколько будет стоить поездка в Шропшир? Чтобы нагнать его, нам придется ехать в почтовой карете, а еще еда и гостиницы… Это ведь дня два пути… Если только ты не прячешь свое школьное жалованье под матрасом, мы не сможем себе этого позволить.
Мэдлин застонала от отчаяния. Увы, отец был прав.
— Конечно, можно взять в долг, — продолжал отец, — но только у кого?..
— Да–да, верно, я возьму в долг! — воскликнула Мэдлин.
— У кого? У миссис Дженкинс?
Ей вспомнились вчерашние слова Энтони о том, что директриса очень о ней заботится.
— Нет, папа, у миссис Харрис.
— Но тогда тебе придется все ей рассказать. Рассказать о скандале и о причинах, заставивших тебя пойти на вечеринку.
— Да, я знаю. — Она сжала руку отца. — Не беспокойся, все будет хорошо. Она поймет меня.
Мистер Прескотт кивнул:
— Что ж, если скоро ехать, то надо одеваться. Я поеду с тобой, и мы вместе поговорим с ней.
— Нет, папа, я не хочу, чтобы…
— Помолчи, девочка, — перебил отец. — Если ты думаешь, что я отпущу тебя одну в Телфорд, то ты сошла с ума.
Мэдлин с беспокойством посмотрела на отца:
— Но вы не возвращались в Телфорд с тех пор, как…
— Да, верно, — кивнул отец. — Но когда–нибудь надо вернуться, не так ли? Так почему бы не сейчас?
— Действительно, почему бы не сейчас?.. — пробормотала Мэдлин, с улыбкой глядя на отца.
Глава 26
Дорогой кузен,
вы меня не одобрите, когда узнаете, что я только что одолжила некоторую сумму мисс Прескотт и ее отцу. Но Вы бы сделали то же самое, если бы услышали их историю.
Как оказалось, и с ней, и с лордом Норкортом все совсем не так, как представлялось, поэтому я была счастлива помочь им. Думайте что хотите, но я считаю, что мы с Вами ошибались в них. Репутация не всегда соответствует человеку.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сабрина Джеффрис - Коварный повеса, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

