`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть

Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть

1 ... 63 64 65 66 67 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Синьор Роуден! — Для Санторо все заказчики, невзирая на их высокие титулы, были «синьорами». Но он все же отвесил графу почтительный поклон.

Рис не видел мастера более двух лет, и ему показалось, что тот стал толще за последнее время. Санторо перехватил его взгляд и похлопал себя по животу.

— Это все моя жена, синьор. Она слишком балует меня вкусной едой.

У Санторо были на редкость ловкие, и подвижные пальцы; казалось, что природа по ошибке приделала их к этому грубому и неказистому телу.

— Как ее здоровье? Наверное, Джованни, у вас есть прибавление в семействе?

— Ваша правда, синьор. У меня родился сын Энрико, такой же толстый и упитанный, как и я. — Итальянец весело рассмеялся. — Вы приехали сюда, синьор, чтобы сделать заказ? Я весь к вашим услугам.

— Нет, Джованни. На этот раз я приехал по другому делу. Но дело очень важное. Я разыскиваю одну женщину.

— Вам не хватает женщин в Англии, синьор? Что же случилось? Неужели вы уже всех их перепробовали и теперь от скуки и для развлечения ищете их за границей?

Репутация Риса — многие его стихи были переведены на итальянский — привлекала к нему внимание даже в Италии. Впрочем, пылкие итальянцы вовсе не считали его поэзию скандальной, скорее они воспринимали ее как руководство к действию.

— Вам нужно немного потолстеть, синьор, и тогда у вас не будет отбоя от женщин. Они будут неустанно преследовать вас. — Санторо снова рассмеялся.

— Возможно, мне в самом деле надо немного поправиться, — согласился Рис. — Но пока я не найду одну женщину, мне кусок не полезет в горло.

Санторо с недоумением взглянул на графа. Чтобы из-за женщины потерять аппетит? Нет, уже слишком…

— Так вы хотите найти эту женщину среди наших гор, синьор Роуден? — Санторо махнул в сторону окружавших его мастерскую зеленеющих холмов. — Хотите найти симпатичную и крепкую крестьянскую девушку, которая сможет подарить вам много сыновей?

— Я женат, — ответил Рис. Санторо изобразил удивление:

— Неужели ваша жена доставляет вам столько неприятностей?

«Неприятности», — вот то слово, которым охарактеризовали его положение. Неужели действительно самые обычные неприятности?! А ведь он-то считал, что с ним никогда ничего подобного не происходило. Рис не стал распространяться на эту тему.

— Моя жена похожа вот на эту женщину. Как видите, она очень красивая. И я ее разыскиваю.

Рис протянул Джованни миниатюру с портретом Анны Холт, которую Сабрина в спешке оставила в Ла-Монтань.

Санторо осторожно взял миниатюру и принялся ее рассматривать.

— Да, красивая, — согласился художник. — Так говорите, ваша жена похожа на нее?

— Очень похожа. Но дело в том, что портрет, который вы держите в руках, написан лет двадцать назад. Женщине, которую я ищу, сейчас, наверное, около сорока или даже побольше.

Санторо почесал в затылке и пробормотал:

— И эта женщина живет в Тре-Сорелле?

— Вполне возможно. Я не уверен, но очень надеюсь. Санторо задумался. Потом, прищелкнув языком, спросил:

— Она англичанка, не итальянка? Рис кивнул:

— Да, англичанка.

Художник снова немного помолчал.

— А когда она приехала в Тре-Сорелле, синьор Роуден?

— Я не могу сказать с точностью, Джованни. Но, скорее всего лет семнадцать назад.

Тут Санторо вдруг просиял. Ухватив Риса за рукав, он вывел его на порог мастерской.

— Вон там. — Художник махнул в сторону холмов. — Езжайте вон по той верхней дороге. — Теперь Санторо указывал на вьющуюся среди холмов желтую ленту, то появляющуюся, то исчезающую среди зелени. — В самом конце дороги стоит вилла. Вот там и живет похожая женщина. Она вдова.

— Значит, она англичанка и вдова? Санторо с улыбкой закивал:

— Да, синьор. Она давно поселилась в наших местах, а на итальянском говорит, как будто это ее родной язык. Мне рассказала о ней моя жена. Она бывала у нее в доме. Я тоже видел ее несколько раз. Очень красивая женщина.

— Но она уже немолода?

— Какое это имеет значение, синьор Роуден? Пока женщина красива, возраст не играет роли, — с ухмылкой проговорил художник. — Но ваша, правда, она немолода.

Рис облегченно вздохнул — для него это как раз имело огромное значение.

— А как она выглядит?

— Ну… Как бы сказать… — Санторо поскреб подбородок. — Е triste e calma.

— Грустная и тихая, — перевел с итальянского Рис. Да, скорее всего она не походила на своих дочерей, которые отличались гордостью и пылкостью чувств. Наверное, горе и время изменили ее характер, лишили ее былой гордости и страстности.

Боль и тревога всколыхнулись в душе Риса. «Ведь это я во всем виноват», — подумал он, в который уже раз. Да, именно он навлек на голову Анны столько бед и несчастий, а теперь его жизнь — прошлая и будущая — зависели от женщины, которую он когда-то едва не погубил.

— А как ее зовут?

— Синьора Смит.

Надежда с новой силой вспыхнула в его сердце. Ведь в приходской книге в церкви городка Горринджа, Анна Холт значилась под именем Анны Смит.

Конечно, на вилле могла жить не Анна Смит, а другая англичанка, тоже вдова, тоже желавшая уединения. Возможно, там, на холмах, жила какая-то другая английская вдова, поменявшая холодную туманную Англию на солнечную и теплую Италию. Да и фамилия Смит была вполне заурядной и весьма распространенной. Впрочем, Рис очень сомневался, чтобы какая-то другая англичанка стала бы искать убежища именно в «Трех сестрах». Подобные совпадения редко случаются.

В какой-то момент Рису стало страшно за жизнь этой женщины. Локвуд, отец Сабрины, оставил слишком явную подсказку, и убийца мог бы легко догадаться, где искать Анну Холт.

Да и сама Анна, когда поселилась здесь, вряд ли понимала, что ее могут, в конце концов, найти.

«Не бойся, Локвуд, ее нашел не кто-нибудь, а я», — сказал себе Рис. Он столько лет покрывал убийцу Локвуда, но теперь пришел час справедливой расплаты, пришло время всем воздать по заслугам, в том числе и ему самому.

— Огромное спасибо, Джованни. — Рис улыбнулся художнику. — Сейчас я не буду ничего заказывать, но позволь сделать тебе небольшой подарок. — С этими словами граф высыпал в ладонь мастера пригоршню монет.

Санторо был не слишком щепетилен, поэтому охотно принял деньги.

— Грацие, синьор Роуден. Желаю вам удачи.

Весной в предгорьях погода зачастую непредсказуема и переменчива, в любой момент небо могли затянуть тучи, а затем вполне мог пойти весенний ливень, сопровождаемый гулким громом. Но Рису повезло. Небо было безоблачным, и лошадь резво бежала по тропе, преодолевая крутой подъем. Дорога была не слишком легкой, но вполне проезжей, — на ней виднелись глубокие колеи и от колес недавно проехавшей кареты. Находившаяся в предгорьях крохотная деревушка Тре-Сорелле не выглядела заброшенной — видимо, сказывались дружелюбие и родственные чувства итальянцев, любивших навещать друг друга.

1 ... 63 64 65 66 67 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)