`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Джулия Куин - В погоне за наследницей

Джулия Куин - В погоне за наследницей

1 ... 63 64 65 66 67 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Оливер! — строго сказала Каролина. — Я уверена, что можно было обойтись и без насилия над животным.

— Заткнись! — Он ловко связал ей руки куском веревки.

Каролина с огорчением отметила, что он умеет завязывать узлы не хуже Блейка. Ей еще повезет, если руки не затекут.

— Куда вы собираетесь меня отвезти? — спросила она.

— На встречу с твоим любимым мужем.

— Я же сказала, что не знаю, где он.

— А я сказал тебе, что знаю.

Он втолкнул Каролину в коляску, сел рядом с ней и натянул поводья.

— Мистер Рейвенскрофт в настоящее время любуется на пролив Ла-Манш. В руках его подзорная труба, а рядом стоят маркиз Ривердейл и еще два человека, которых я не знаю.

— Возможно, они отправились в научную экспедицию.

Мой муж — увлеченный натуралист.

— Не зли меня подобным лепетом. Он смотрит в подзорную трубу на моих людей.

— Ваших людей? — эхом отозвалась Каролина…

— Ты думала, что я просто глупый прожигатель жизни, который польстился на твои деньги?

— Ну да, — невольно призналась Каролина.

— У меня действительно были определенные планы на твое состояние, и не думай, что я простил тебя за твое предательство, но цель моя гораздо выше.

— Что вы имеете в виду?

— Так я тебе и скажу!

Коляска на бешеной скорости свернула на другую дорогу.

— Похоже, я узнаю об этом очень скоро, Оливер, если вы и дальше будете гнать во весь опор.

Он вопросительно глянул на нее.

— Следите за дорогой! — завопила Каролина, когда они чуть не врезались в дерево.

Оливер с силой дернул за вожжи, и лошадь, без того раздраженная предыдущим ударом, захрипела и встала.

Каролина от неожиданности полетела вперед.

— Меня сейчас стошнит, — проговорила она.

— Не думай, что я стану убирать за тобой, — рявкнул Оливер и огрел лошадь хлыстом.

— Прекратите мучить животное!

Он развернулся к ней.

— Могу я напомнить тебе, что ты связана, а я нет?

— И что это означает?

— То, что здесь я отдаю приказы.

— Что ж, тогда не удивляйтесь, когда бедное создание лягнет вас.

— Не указывай мне, как обходиться с лошадьми! — заревел Оливер и вновь ударил хлыстом животное. Коляска уже медленнее покатила по дороге, и только тогда к Каролине вернулась способность рассуждать.

— Так вы рассказывали мне о своей работе, — начала она.

— Заткнись Каролина замолчала. Оливер явно пожалел о своей недавней откровенности.

Они ехали вдоль берега в сторону Пруитт-Холла и той пещеры, о которой Оливер писал в своем блокноте. Той самой, где прятались Блейк и Джеймс.

Блейка мучили недобрые предчувствия.

— Где же Оливер? — прошептал он.

Джеймс покачал головой и вытащил из кармана часы.

— Не знаю. Лодка прибыла час назад, и Пруитт давным-давно должен был спуститься на пляж.

Блейк выругался.

— Каролина говорила, что Пруитт — очень пунктуальный человек.

— Может, он догадался, что за ним следят?

— Едва ли. — Блейк поднял к глазам подзорную трубу и сфокусировал ее на полосе пляжа. Маленькая лодка бросила якорь в двадцати ярдах от берега. В ней сидели двое мужчин. Один держал в руках часы и поминутно смотрел на них.

Джеймс толкнул Блейка в бок, и тот передал ему подзорную трубу.

— Что-то случилось, — сказал Блейк. — Оливер не мог догадаться о слежке.

Джеймс молча кивнул, продолжая осматривать окрестности.

— Если он жив, то должен прийти сюда. На кону слишком большая сумма.

— А где, черт побери, его сообщники? Их должно быть четверо.

Джеймс пожал плечами.

— Может быть, они ожидают сигнала от Пруитта? Может быть… Подожди!

— Что?

— Кто-то идет по дороге.

— Кто? — Блейк попытался выхватить трубу, но Джеймс удержал ее. — Это Пруитт, — сказал он, — и с ним женщина, — Карлотта де Леон, — предположил Блейк.

Джеймс медленно опустил трубу. Его лицо побелело.

— Нет, — прошептал он. — Это Каролина.

Глава 23

Ве-ре-ный (прилагательное). Полный надежды, не сомневающийся в исходе дела.

Ве-ре-ной (прилагательное). Связанный с кровопролитием, убийством.

После этой ночи я никогда снова не перепутаю слова «вереный» и «вереной».

Из личного словаря Каролины Рейвенскрофт

Каролина украдкой огляделась, но в темноте ночи она ничего не видела. Это и неудивительно. Блейк и Джеймс никогда не стали бы зажигать фонарь. Скорее всего они прячутся за камнями или кустарником.

— Я ничего не вижу, — сказала она Оливеру. — Вы ошиблись.

Он медленно повернул к ней голову.

— Ты действительно считаешь меня идиотом?

Каролина сделала вид, что обдумывает услышанное.

— Нет, не идиотом. У меня для вас много определений, но идиотом я вас не считаю.

— Твой муж, — Оливер махнул рукой вперед, — прячется где-то за теми деревьями.

— Может, нам сообщить ему о нашем прибытии? — с надеждой спросила Каролина.

— О, мы это сделаем, не беспокойся. — Оливер остановил коляску и столкнул Каролину на землю. Та упала ничком в дорожную пыль, а когда подняла голову, увидела, что ее бывший опекун держит в руках пистолет.

Оливер мотнул головой влево.

— Туда.

— Но здесь же скала.

— Там есть тропа.

Каролина посмотрела вниз. По крутой скале вилась узенькая тропинка, зигзагом спускавшаяся к пляжу.

— Развяжите мне руки, — попросила она, — иначе я потеряю равновесие.

Он нахмурился.

— К сожалению, ты мне нужна живой.

Каролина с облегчением вздохнула.

Он развязал ей руки и подтолкнул к тропе.

— Лучше всего, если ты будешь вдовой, — пробормотал он.

У Каролины тошнота подкатила к горлу, и она закашлялась.

— Не пытайся схитрить, — сказал Оливер. — Помни, что мой пистолет направлен тебе в спину.

— Какое там! — Осторожно ощупывая ногой тропинку, Каролина начала спускаться. Черт, как трудно ночью бегать по скалам!

Оливер ткнул дулом пистолета ей в спину.

— Быстрее.

Каролина взмахнула руками, стараясь удержать равновесие, и как только убедилась, что не упадет, надменно фыркнула:

— Я не собираюсь доставлять вам удовольствие и ломать шею. И поверьте мне: если я начну падать, то сразу схвачусь за вашу ногу.

Это заставило Оливера замолчать, и он не беспокоил ее, пока они не спустились на пляж.

* * *

— Я убью ее, — хрипло произнес Блейк.

— Прошу прощения, но для этого тебе придется сначала спасти ее, — напомнил ему Джеймс. — Кроме того, лучше приберечь пули для Пруитта.

Блейк бросил на маркиза взгляд, который можно было без преувеличения назвать убийственным.

— Я привяжу ее к кровати.

1 ... 63 64 65 66 67 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - В погоне за наследницей, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)