Поцелуй принца - Джулия Лэндон


Поцелуй принца читать книгу онлайн
Баронесса Каролина Хок – красавица, завидная невеста. К ее ногам мог пасть любой, лишь помани она пальцем. И только принц Леопольд не примкнул к сонму ее поклонников, не поддался ее чарам. Каролина казалась ему взбалмошной, не привыкшей ни в чем знать отказа девицей. Как же он ошибался… Встреча в Лондоне и теплое общение подарили ему возможность разглядеть в Каролине потрясающую женщину. Именно такую, какую он искал всю жизнь. Но Каролина знает, что они не могут быть вместе, – Леопольд помолвлен. И он должен вернуться на родину, в Алусию, к невесте.
Но, не успел он договорить, как появилась Жаклин. Она завязывала поясок своего фартука, входя в кухню из того же самого коридора, коим воспользовался и лакей. Ее темные волосы были небрежно собраны в хвост на затылке, как если бы она проделывала это в большой спешке. Она замерла на пороге, одним взглядом окинув представшую перед ней немую сцену, но даже в полумраке кухни Лео разглядел темные круги у нее под глазами.
Он сделал то единственное, что ему оставалось, и обеими руками ухватился за последнюю возможность.
– Жаклин! – начал он и продолжил по-веслориански: – Я пришел, чтобы помочь тебе.
Она выглядела смущенной и растерянной. Затем она перевела взгляд на повариху, словно надеясь, что вот сейчас пожилая женщина все ей объяснит.
Лео повторил сказанное, как заклинание. Она вновь промолчала. Он спросил у себя, правильно ли она его поняла. Алусианский и веслорианский языки были родственными, но не идентичными, и веслорианское наречие никогда не было его сильной стороной. Лео застыл на месте под взглядами слуг, опасаясь, что все окончательно испортил, да еще в их присутствии. Спустя несколько мгновений он вновь заговорил по-веслориански:
– Собирай вещи и пойдем со мной. Немедленно.
– Жаклин?
Голос Генри был для него равноценен удару ниже пояса. Вздрогнув, он обернулся и увидел перед собой своего старого друга стоящим в сорочке с закатанными рукавами и домашних брюках. По всем канонам Генри следовало быть наверху и ожидать рождения своего ребенка, посему Лео понадобилось некоторое время, дабы уразуметь, что тот делает в кухне. Очень недолгое время, впрочем, потому что кровь отхлынула от лица Жаклин.
– Время, ваша светлость? – нетерпеливо вскричала повариха.
– Что? Нет, еще нет, – небрежно отмахнулся Генри.
Взгляд его был прикован к Жаклин, и Лео не мог не заметить, что и повариха, и лакей поспешно отвели глаза. Они уже видели эту драму раньше и научились ничего не замечать, когда герцог спускался вниз. Лео вдруг почувствовал, что его охватывает неуправляемый гнев – Генри использовал девчонку как кусок мяса.
И потому, когда Генри воззрился на него и пожелал узнать, что он делает в кухне в такой час, Лео отбросил в сторону все отговорки, которые моментально подсказал ему разум, и предпочел сыграть честно:
– Я забираю ее, Генри.
Сначала Генри растерянно заморгал. А потом вдруг рассмеялся, словно не верил своим ушам. При этом и повариха, и лакей моментально преисполнились услужливости и в мгновение ока наполнили ведра горячей водой, необходимой, очевидно, при родах.
– Ты сошел с ума? Ты не можешь забрать ее.
Лео припомнил, что в тот момент подумал о том, что ему не стоит затевать драку с Генри, поскольку герцог наверняка задаст ему трепку, если дело дойдет до рукопашной. Он, разумеется, сумеет постоять за себя – по настоянию отца Лео и Бас еще в детстве научились боксировать, – но он не любил драться. И потому он внутренне подготовился к неизбежному, а потом обратился к Жаклин по-английски:
– Собирай вещи, девочка.
Она колебалась. Вновь взглянула на повариху. Та прилагала неимоверные усилия, чтобы не встретиться с ней взглядом.
– Поторопись, – сказал Лео и продолжил по- веслориански: – Если хочешь избавиться от него, делай, как я говорю. Даю слово, что со мной ты будешь в безопасности. Я не притронусь к тебе, Жаклин, но, учитывая ситуацию, мы не можем задерживаться здесь и зря терять время.
Она, похоже, запаниковала и вновь обратила взор на повариху. Выражение лица девушки стало умоляющим. Пытаясь дать ей время на раздумья, Лео обратился к Генри:
– Должен признаться, я удивлен. Я-то думал, что человек твоего положения не станет унижаться до такого.
Генри набрал полную грудь воздуха и в бешенстве уставился на Лео.
– А-а, понимаю, – с язвительной ухмылкой процедил он. – Уж вы-то никогда не путались со служанками, Ваше Высочество.
Лео вынужден был умолкнуть. Хотя он никогда не навязывал силой свое общество ни единой женщине – влечение было исключительно взаимным… по крайней мере, в этом он себя убеждал, – у него все-таки были отношения со служанками. Но в своем недостойном поведении он покается в следующий раз.
– Во всяком случае, я не покупал себе служанок, чтобы забавляться с ними в свое удовольствие.
За его спиной повариха с шумом уронила что-то на пол.
– Не судите, да не судимы будете, – сказал Генри. – Если бы вы были женаты на женщине, которая или беременна, или чувствует ужасную усталость каждую минуту каждого дня, без исключения, вы бы запели по-другому, уверяю вас.
– Подозреваю, что и Жаклин устала. – Лео обернулся к остальной аудитории, но на сей раз постарался поймать взгляд поварихи в отчаянной мольбе о помощи.
Однако, когда он вновь перенес свое внимание на Генри, старый друг уже подступил к нему вплотную и Лео увидел в его глазах ярость. Он понял, что сейчас последует удар, и внутренне подобрался, готовясь к неизбежному.
– Ты велик и могуч, Лео. Или ты забыл, что я видел тебя с прислугой в Кембридже? Если помнишь, ты зажал ее в темном углу у наружной стены паба.
– Это совсем другое, – заявил Лео, воздев указательный палец. А потом он попытался понять, почему, собственно, то было совсем другое.
– По крайней мере, у Жаклин есть крыша над головой и достойная пища в желудке.
– Как это великодушно с твоей стороны! Ты прямо святой, Норфолк.
Глаза Генри потемнели. Он с такой силой стиснул зубы, что на скулах его заиграли желваки, и прорычал:
– Ты заплатишь за это! Твоему отцу нужны хорошие отношения с Англией, но я могу сделать так, что этого не будет никогда.
– Я готов заплатить любую цену, – отрезал Лео и быстро оглянулся. К его облегчению, Жаклин в кухне уже не было. Не исключено, что она не вернется. Но тут он вдруг заметил ее краем глаза – она прижимала к груди маленькую черную сумочку и дрожала, словно в лихорадке. – Palda Deo, – пробормотал он. Слава Богу. Лео шагнул назад, прочь от Генри. – Благодарю тебя за гостеприимство, Норфолк. Я сам найду выход. – С этими словами он протянул руку Жаклин.
Она не спешила принимать ее, и он пошевелил пальцами, показывая, что она должна сделать, а потом крепко стиснул ее маленькую ручку.
Генри возмущенно фыркнул, словно не веря, что это действительно происходит у него на глазах, а потом возмущенно взревел:
– Ты не можешь просто так взять и уйти отсюда с одной из моих служанок!
– Она не служанка, – сказал Лео, – она – рабыня.
Генри загородил Лео дорогу.
Принц застонал.
– А я все-таки надеялся, что обойдется без этого, –