Мэйдлин Брент - Зловещий брак
– О… может, лучше не говорить.
– Почему же?
– Ты можешь подумать, что я осуждаю тебя.
– А ты не осуждаешь?
– Нет.
– В таком случае, я не подумаю так.
– Ну, я думала, что это стыдно: тратить так много времени на то, что не приносит удовлетворения. Это все равно, что жить впустую.
– О, с этим я согласен. Не пойми меня неправильно, я нахожу свое занятие хорошим стимулом к жизни. Есть удовольствие в том, чтобы эксплуатировать свои мыслительные способности, и мне доставляет удовольствие игра. Но ты совершенно права: это бесцельная жизнь, это ее прожигание. К несчастью, для меня это единственный способ заработать достаточное количество денег. – Он собрал поводья. – Хватит, давай пустим лошадей в галоп.
Мы пришпорили лошадей и поскакали через пустошь по направлению к Доувер Роуд, а затем к мысу, который назывался Уошервимен Боттом. Повернув на север, мы пустили лошадей шагом.
– А чем бы ты хотел заниматься, если бы мог выбрать? – спросила я.
– Я бы хотел быть издателем.
– Писать книги?
– Нет. Публиковать их. Я бы хотел издавать образовательные книги, потому что уверен: большинство книг этой категории могли бы стать гораздо лучше.
В его голосе появилась неожиданная теплота, и, взглянув на него, я увидела в его глазах искренний интерес.
– Когда я учился в школе, я обнаружил, что большинство ученых – очень плохие писатели. Они зачастую пишут вяло, амбициозно и неточно. Они не умеют передавать знания другим. Но человек с даром слова может представить мысли экспертов так, чтобы они были понятны всем.
Я вспомнила наши книги на «Кейси». Одна из книг была учебником по курсу навигации, текст был тяжелым. Я с трудом пробиралась через дебри инструкций.
– Каким образом ты будешь находить авторов, способных облечь мысли ученых в простую форму?
Чед с удивлением посмотрел на меня:
– Это совершенно новая область. Нужно найти эксперта, который обеспечит вам материал; нужно найти автора, который сделает его осмысленным и доступным в изложении; нужно быть уверенным, что они не подерутся друг с другом, как кошка с собакой. И, в конце концов, выйдет действительно прекрасная книга.
Я не могла не улыбнуться.
– Почему ты не занимаешься этим?
– Издательское дело – профессия для джентльмена и требует больших вложений, в особенности в новое издательство. Я был бы счастлив попытаться – но все деньги, которые у меня есть и будут, требуются мне для иного.
* * *В то утро мы с Лайзой впервые встретились с человеком, которого она в шутку назвала «дворецким Кейси». В агентстве было много народу, и мы обе вели прием новых претендентов на место, записывая имена, адреса, возраст, опыт и принимая рекомендации. Хотя у нас был только один офис на двоих, мы с Лайзой работали, не отвлекая друг друга. В присутствии клиентов мы всегда обращались друг к другу официально – «мисс Фэйт» и «мисс Браун».
Я закончила прием девушки, которая искала место горничной, и попросила ее пригласить ко мне следующего. В дверь постучали, и вошел высокий мужчина. На нем был стального цвета костюм, хорошо сшитый и хорошего качества. Честерфильдский плащ был перекинут через руку, в которой он держал шляпу. Ему было примерно пятьдесят лет, у него было квадратное лицо и довольно выразительные голубые глаза. Волосы его были густые, коротко остриженные, каштаново-рыжеватого цвета с проседью, а борода была подстрижена в стиле принца Уэльского.
Если бы я не приметила его раньше среди других претендентов на место прислуги, я бы приняла его за джентльмена, подыскивающего камердинера или экономку. Теперь я смогла рассмотреть его как следует, отметив качество одежды и манеру держаться, и решила, что это весьма высокопоставленный в своем кругу бывший дворецкий или личный камердинер. Такие мужчины обычно хорошо одевались и держались с достоинством.
Лайза на некоторое время отвлеклась от поварихи, с которой беседовала, и взглянула на меня с изумлением. Чувствуя неуверенность, я указала посетителю на стул и сообщила:
– Меня зовут мисс Браун. Пожалуйста, садитесь и скажите, чем мы можем вам помочь.
– Благодарю вас, мисс Браун. – У него был грудной, приятный голос. Он сел, положил шляпу на колено и довольно пристально, с интересом посмотрел на меня. – Не можете ли вы помочь мне подыскать место дворецкого?
– Пожалуй… – Я достала бланк и взяла ручку. – Сначала запишем ваши данные, а затем посмотрим. Ваше имя?
Его звали Ричард Браун, возраст сорок девять лет, проживал он на Блэкхитском шоссе. Я записала все данные и спросила:
– Какой у вас опыт работы?
– Никакого, мисс Браун, – произнес он, – но я очень желаю его приобрести.
Лайза закончила беседовать с поварихой, однако нового посетителя не вызвала. Очевидно, она заинтересовалась этим человеком, а также тем, как я справляюсь с обязанностями. Я записала в соответствующей графе «опыта не имеет» и спросила:
– Вы имеете в виду, что служили швейцаром – и никогда дворецким?
– Нет, мисс Браун, я имею в виду, что у меня до сих пор не было никакого опыта подобной работы. – Он наблюдал за мной со странным выражением лица, которого я не могла понять; однако я могла бы поклясться, что в нем была ирония.
Я положила ручку и сказала:
– В таком случае, какого рода опыт вы приобрели на прошлом рабочем месте?
Я никак не прореагировала на то, что мы однофамильцы, поскольку это – одна из самых распространенных в Англии фамилий; но я пыталась избегать ее произносить, потому что чувствовала, как глупо будет звучать слишком частое чередование «мисс Браун – мистер Браун».
– Видите ли, я много лет был военным.
Поскольку в этот раз он не упомянул моей фамилии, я решила, что будет уместным обратиться к нему по фамилии.
– Я не уверена, что ваши военные познания пригодятся на вашей новой службе, мистер Браун.
Я уже собиралась спросить, не был ли он в армии ординарцем, но он сам подсказал:
– Полковник.
– Простите?
– Полковник Браун, не мистер Браун. Это, конечно, не имеет большого значения, но…
– Вы – полковник?
– Ну да, мисс Браун. Полковник в отставке.
Я бросила на Лайзу возмущенный и удивленный взгляд и увидела, что она с трудом подавляет смех. Обернувшись вновь к полковнику, я сказала:
– Думаю, мы тратим зря время, сэр!
Он был расстроен.
– Простите, если это так. Вы полагаете, мне будет невозможно получить место?
– Думаю, невозможно, да и зачем вам это, если у вас достаточное денежное содержание, чтобы быть джентльменом?
– Это верно. Но джентльмену позволительно быть эксцентричным, правда? Эксцентричность – английская традиция, и думаю, работа дворецкого будет для меня и интересной, и познавательной. Возможно, хотя бы не некоторое время.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэйдлин Брент - Зловещий брак, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


