Барбара Картленд - Красотка для маркиза
– Мне приходилось ухаживать за отцом, когда он однажды на охоте сломал себе ключицу, – объяснила Мелинда. – А еще несколько раз болела моя мать. Но за вами я ухаживала по собственному желанию: мне бы не понравилось, если какая-нибудь накрахмаленная сиделка отгоняла бы меня от вас.
– Я тронут вашей заботой, – тихо проговорил маркиз.
Она быстро скользнула взглядом по его лицу и поняла, что маркиз в эту минуту не шутит и не насмехается над ней.
– Должно быть, вы нашли скучным это занятие – сидеть у постели больного, который к тому же находится в бессознательном состоянии.
– Что вы, разумеется, нет, – ответила Мелинда. – Мне хотелось быть рядом с вами.
Эти слова вырвались у нее против ее воли, и в это же мгновение к ее щекам прилила кровь: она поняла, что могла выдать свои истинные чувства.
– А почему вам хотелось быть со мной? – спросил маркиз, и в его голосе явно слышалась настойчивость.
Смутившись, Мелинда отдернула руки, развязала ленты под подбородком и сняла свою шляпку. За окном солнце уже садилось и окрасило облака багровым светом. Отсвет заката в сочетании со светом от пламени в камине окрасил волосы Мелинды в золотистый цвет: словно венцом, они обрамляли маленькое лицо девушки.
Она чувствовала на себе взгляд маркиза и от смущения поспешно проговорила:
– Сейчас я собиралась подняться наверх, чтобы узнать, подали вам чай или нет. Вам приносили чай? Я очень боялась, что они забудут о вас.
– Все, чего я хотел, мне уже принесли, – заверил ее маркиз. – Но вы так и не ответили на мой вопрос.
– Я… кажется… я забыла… ваш вопрос, – ответила Мелинда тихим голосом.
– Это не правда, – ответил маркиз. – Скажите мне, Мелинда, я хочу знать.
В его голосе была такая настойчивость, а пристальный взгляд заставил сердце Мелинды забиться сильнее, как будто оно хотело выскочить из груди. Она вскочила на ноги.
– Мне кажется, вам нужно принести чай, – сказала она и взглянула на маркиза, боясь, что увидит улыбку у него на губах. Он протянул к ней руку.
– Подойдите ко мне, Мелинда, – проговорил маркиз и, так как она оставалась на месте без движения, добавил:
– Подойдите сейчас же!
Она стояла в нерешительности, не в состоянии заставить себя двигаться, как вдруг открылась дверь и прозвучал голос дворецкого:
– Мадам, вас желает видеть сэр Гектор Стейнион.
Мелинда застыла, будто внезапно сраженная параличом, а в комнату уже решительно входил сэр Гектор Стейнион – огромный, краснолицый, властный. Какое-то мгновение она могла только смотреть на него – ее глаза расширились, на лице появился испуг, как у загнанного в угол зверька.
Он взглянул на девушку и медленно двинулся по комнате.
– Так вот где ты скрываешься! – сказал он, и голос его, казалось, сотрясал стены. – Я так и подумал, что не ошибся, когда увидел, как ты переходишь дорогу; но когда ты вошла в этот дом, я едва мог поверить своим глазам.
– Дядя… Гектор! – запинаясь, проговорила Мелинда.
– Да, твой дядя, разве не узнаешь? – сказал сэр Гектор. – И твой опекун, если ты соблаговолишь вспомнить это, – человек, который имеет полное право на то, чтобы потребовать от тебя объяснений.
– Я… я… – начала было Мелинда, но гневное рычанье сэра Генри заставило ее замолчать.
– Впрочем, в твоих объяснениях нет нужды – то, что я вижу, само говорит за себя! Ты осмелилась убежать, оставить мой дом; но теперь немедленно, сей же час ты возвращаешься со мной. У нас будет еще достаточно времени, чтобы выслушать твои объяснения, но позволь мне заверить, что, хотя тебе и удалось однажды убежать от меня, впредь такой возможности я больше никогда не предоставлю. После я задам тебе самую большую порку, которую ты когда-либо видела в своей жизни, а затем ты непременно выйдешь замуж за полковника Гиллингема, причем сразу, как только мы успеем завершить все приготовления к свадьбе. К счастью, он остается в полнейшем неведении относительно этого побега. У твоей тетушки хватило ума на то, чтобы утаить от него сей вопиющий факт. Но я-то знаю обо всем, и ты заслуживаешь наказания, можешь в этом не сомневаться, – такого наказания, какому ты прежде еще никогда не подвергалась, неблагодарная девчонка!
– Пожалуйста… дядя Гектор, я… я не могу…
– Не спорь со мной, – взревел сэр Гектор. – Немедленно поднимайся наверх и собирай свои вещи. Я не знаю, на каких правах ты живешь в этом доме, но если мне потребуются какие-либо объяснения на сей счет, я их обязательно получу. Выполняй, что я тебе сказал! Ты слышишь меня? Если ты не подчинишься, я накажу тебя прямо сейчас, а остальное ты получишь, когда мы доберемся до дома!
Сэр Гектор сделал шаг к Мелинде и поднял руку. Мелинда непроизвольно тихо вскрикнула, чувствуя себя окончательно подавленной и побежденной. Так как в первый момент она забыла обо всем и испытывала только ужас от вида своего дяди, она так же, как и сэр Гектор, вздрогнула от неожиданности, услышав твердый голос позади себя:
– Я не могу позволить вам, сэр, ударить даму в моем присутствии.
Маркиз встал со своего стула, сделал несколько шагов и встал рядом с Мелиндой. Она быстро взглянула на него и почувствовала, что ужас проходит. Маркиз выглядел таким сильным и держался с таким достоинством, что в изумлении, охватившем сэра Гектора, можно было не сомневаться.
– Могу я спросить, кто вы такой? – спросил сэр Гектор.
– Мое имя Чард – маркиз Чард, – последовал ответ.
– Чард! – воскликнул сэр Гектор. – Но тогда что делает моя племянница в вашем доме?
Наступила пауза, а затем он добавил неприятным тоном:
– Или, может быть, это очень нескромный вопрос? Я мог кое-чего ожидать от этой девчонки, она всегда доставляла мне массу хлопот, но я и предположить не мог, что она может так быстро стать продажной девкой!
– Ваша племянница, – ответил маркиз, и тон его при этом стал ледяным, – если таковы ваши родственные отношения, то я приношу ей мои глубочайшие соболезнования, – оказала мне честь, согласившись сочетаться со мной законным браком; учитывая изложенные мной обстоятельства, я вынужден просить вас извиниться перед ней.
– Законным браком! Бог мой! Так вы женились на ней!
Сэр Гектор чуть не задохнулся от изумления, и весь его гнев испарился в одно мгновение.
– Я не знал. Маркиз Чард! Кто бы мог подумать! В таком случае приношу вам свои поздравления.
– Мы в них не нуждаемся, – заявил маркиз. – А ваше поведение с того самого момента, как вы вошли в мой дом, позволяет предположить, что мы легко обойдемся без вашего общества. Прощайте, сэр! Слуги проводят вас к выходу.
– Но я имею в виду… – пытался протестовать сэр Гектор. – Я… я должен обсудить это с вами.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Красотка для маркиза, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


