Барбара Смит - Прекрасная изменница
Грант подошел к камину и положил ладонь на мраморный портал.
– А в вашем доме вообще возникает потребность в крысиной отраве?
– Время от времени, – призналась Хелен. – Не забывайте, что мы живем в Лондоне. Но поверьте, в доме у нас безупречно чисто. Нет ни одного вредителя. Я за этим слежу.
– Никто не сомневается в твоем умелом руководстве персоналом, – успокоила Софи. – Грант всего лишь хочет сказать, что яд доступен. Он ведь хранится внизу, в кладовке?
– Да. Тебе и самой он время от времени требовался. Вспомни, сколько неприятностей крысы доставили в прошлом году.
– Сгрызли корешки нескольких книг, – пояснила Софи.
Воспоминание об отвратительном зрелище – мусоре, помете на ковре, испорченных страницах – заставило ее поежиться.
– К счастью, книги оказались довольно новыми, а потому заменить их не составило особого труда.
– Где именно это произошло? – поинтересовался Грант. Софи показала:
– Вон там, на самой нижней полке, справа от окна.
Грант подошел, присел на корточки и исследовал шкаф.
– Вижу, кто-то замазал небольшое отверстие в древесине, – заметил он. – Ты сама клала яд, Софи?
– Бог мой, конечно же, нет. Поручила одному из лакеев.
Грант выпрямился и подошел к дамам.
– Хелен, надеюсь, никто из слуг не сообщал о пропаже значительного количества отравы?
Хелен покачала головой:
– Нет, не припомню. Впрочем… много ли надо, чтобы навредить человеку?
Грант пожал плечами:
– Выясню у Джонса. Кстати, кузен не собирается в город в ближайшее время?
– Завтра, на праздничный прием в честь дня своего рождения. – Хелен гневно взглянула на Гранта. – Эллиота я знаю всю жизнь и готова с уверенностью заявить, что на преступление он не способен.
Заметив, что золовка рассердилась, Софи поспешила ее успокоить:
– Это всего лишь предосторожность. Поскольку Эллиот спускался в тот день на кухню, вполне возможно, он мог увидеть что-нибудь важное. – Повернувшись к Гранту, Софи добавила: – Кстати, ты тоже приглашен на ужин. Разумеется, если сочтешь нужным явиться.
– Спасибо, непременно буду, – рассеянно поблагодарил тот. – А пока хотелось бы поговорить с буфетчицей.
После трудного дня, проведенного в бесконечных беседах со слугами, Софи с удовольствием отправилась на обед к леди Фиби.
Самым неприятным было то, что разговор с буфетчицей по имени Элис так и не состоялся. Едва Грант задал ей первый вопрос относительно Эллиота, как девица притворилась, будто упала в обморок. Видимо, боялась потерять работу, а возможно, что-то скрывала. Софи решила, что утром непременно узнает правду. А пока можно отдохнуть, насладиться приятным обществом, забыв о тревогах.
И все же напряжение в отношениях между Грантом и старшим братом давало себя знать.
Мистер Чандлер полностью сосредоточил внимание на дамах, упорно игнорируя Рэндольфа. Зато обошлось без ссор. К тому времени как на десерт подали абрикосовый торт, Софи вынуждена была признать, что Грант безупречно общался и с тетушкой, и с супругой Рэндольфа – Джейн, графиней Литтон.
Леди Фиби умело направляла разговор, развлекая гостей рассказами о светских скандалах, случившихся во время долгого отсутствия младшего племянника.
– Лорд Тергуд совершил путешествие в Америку, – поведала она, – и вернулся в шапке из меха енота, причем хвост свисал на спину. Эту вульгарную штуку он каждый день надевал на прогулку в Гайд-парк, пока наконец мастиф лорда Барримора не сорвался с поводка и не стащил добычу прямо с головы.
Все засмеялись.
– Бедняга, – весело заметила Джейн. – Почтенный лорд так любил эту шапку. А когда наконец отбил ее у собаки, остались лишь клочья меха.
Вспоминая слова Рэндольфа о сельской девушке, обожавшей дальние прогулки, Софи представляла себе Джейн высокой, крепкой, серьезной женщиной с большими ногами и прямолинейными, резкими манерами, но увидела очаровательную фарфоровую куколку с тонкими чертами лица, пышной копной золотистых кудрявых волос и веселым нравом. Свободное голубое платье уже не могло скрыть беременности. Графиня сидела рядом с супругом. Молодая пара то и дело обменивалась нежными взглядами или держалась за руки.
Рэндольф посмотрел на брата.
– Меня очень интересуют твои путешествия, Грант. Тетушка говорила, что ты добрался даже до Константинополя и России. А чем занимался все это время?
Грант не спеша допил вино и как бы невзначай произнес:
– Похищал драгоценности, разумеется.
Наступило молчание. Граф выглядел ошеломленным.
Джейн застыла с серебряной вилкой в руке. Выражение лица Гранта никак не вязалось с изысканно-аристократическим костюмом. На мгновение Софи показалось, что Грант говорит правду.
Леди Фиби повелительно взмахнула рукой.
– Не уходи от ответа, племянничек. Лучше расскажи какую-нибудь правдивую историю. Давно пора.
Грант просиял улыбкой.
– Простите за неуместную шутку. Может быть, желаете услышать о дворце султана, который я посетил в Смирне?
– Еще бы! А как тебе удалось познакомиться с султаном?
– Встреча оказалась неожиданной. Больше того, властитель крайне удивился, узнав, что перед ним англичанин.
– И сколько же, мистер Чандлер, вы гостили во дворце? – поинтересовалась Софи.
Ответом стал серьезный взгляд темных глаз.
– О, совсем недолго. Но успел посетить тронный зал, внутренний сад и даже личные апартаменты султана.
– До чего же романтично! – воскликнула Джейн, блеснув голубыми глазами. – И что же, все убранство дворца выдержано в стиле «Тысячи и одной ночи»? Мебель золотая? И кругом рабыни?
Грант улыбнулся. Враждебное отношение к брату не распространялось на милую графиню.
– Мебель действительно украшена золотом, – с готовностью пояснил он. – Во дворце двести комнат, в том числе и закрытый гарем для многочисленных жен. Его охраняют евнухи.
– Евнухи? – переспросила Софи. Грант невозмутимо взглянул на Софи.
– Это мужчины, которых… кастрировали; они не могут совокупляться с женщинами, заниматься с ними любовью.
– Довольно! – запротестовал Рэндольф. – Эта тема совсем не для ушей леди.
– Зато весьма интересная, дорогой, – возразила Джейн. Несмотря на внешнюю хрупкость, графиня, судя по всему, не была покорной женой. – Должно быть, очень интересно беседовать с иностранным правителем, чья жизнь совершенно не похожа на нашу.
– Честно говоря, я не слишком высокого мнения о султане, – признался Грант. – Несметные богатства нажиты бессовестной торговлей опиумом. Он владеет обширными маковыми полями на севере страны, в горах. К тому же он деспот, который правит железным кулаком.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Смит - Прекрасная изменница, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


