`

Нора Хесс - Очарование нежности

1 ... 59 60 61 62 63 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Мне очень будет не хватать Итэна», – поду­мала Лэйси, вливая яйца в поджаренный на сковороде бекон. Лучшей компании в тоскли­вые зимние вечера и быть не могло. Человеком он оказался воспитанным и словоохотливым. Знавший массу всяких занимательных историй, Итэн Рид прекрасно их рассказывал.

– Смирись с этим, – приказала себе мо­лодая женщина, выкладывая яичницу на тарелку, – тут уж ничего не поделаешь.

Налив в кружки кофе, она позвала его к столу в последний раз поесть вместе.

За завтраком Итэн, как всегда, шутил, ост­рил, но позже, когда собрался вскочить в сед­ло, вдруг погрустнел, даже посуровел. Он с нежностью смотрел на Лэйси.

– Девочка, я люблю тебя, как сестренку, которой у меня нет и никогда не было. Вот так-то, Лэйси Сондерс. Конечно, я бы еще с удовольствием оставался бы у тебя, но – не могу. Обещаю никогда не забывать и беспоко­иться о тебе.

Не выдержав, она всхлипнула. Итэн обнял ее и крепко прижал к себе. Потом мягко отстранил и вскочил в седло. Натянув поводья, он поскакал по протоптанной в снегу тропинке в направлении Маренго. Лэйси стояла и долго смотрела ему вслед. Когда Итэн Рид исчез в белой дымке, она, вздохнув, подняла глаза на неприветливое, мрачное и серое небо. Снова собирался снегопад и, если судить по этим жутким тучам, весьма обильный.

Повернувшись, Лэйси пошла в дом с тяже­лым сердцем, думая о том, как впервые за долгое время ей придется провести тоскливый зим­ний вечер в полном одиночестве.

Собирая со стола, она невольно зевнула – тяжелые раздумья о том, что Итэн должен сегодня уехать, разбередили ей душу, и Лэйси ночью не смогла сомкнуть глаз.

Вымыв и протерев насухо посуду, она пове­сила полотенце на крючок и посмотрела в окно. Сизые снеговые облака выглядели угрожающе. Теперь уже никаких сомнений не оставалось – надвигается снежная буря.

Когда Лэйси вошла в гостиную, взгляд ее упал на опустевшую раскладушку Рида. Ей вдруг захотелось убрать ее с глаз долой, и она по­спешно принялась снимать белье. Сложив одеяло, подушку и все остальное, Лэйси отнесла это в кладовку. Потом оттащила туда же и само нехитрое приспособление для сна.

Вернувшись в комнату, она сразу затеяла основательную уборку, так как с тех пор, как здесь поселился Итэн, ей практически не дове­лось убирать в занятой им комнате.

Подвязав волосы, Лэйси взялась за метлу. Пыли накопилось предостаточно, и молодая женщина провозилась почти до самого ужина.

Потом, наскоро перехватив сэндвич с вет­чиной, она отправилась в гостиную и уселась на свое любимое место у камина. Устало вздох­нув, она взяла со столика тонкую книжку сти­хов. Перелистав несколько страниц, Лэйси отыскала то место, до которого они дошли с Итэном вчера вечером, когда читали вслух.

Пробежав глазами несколько стихов неиз­вестного автора, она почувствовала, что ее неудержимо клонит ко сну. Веки ее отяжелели, Лэйси стала клевать носом и, в конце концов, заснула. Книга упала ей на колени.

Спустя два часа молодая женщина внезап­но проснулась. Из сарая доносилось мычание недоеной коровы. В комнату пробрались ран­ние зимние сумерки.

– Ах ты, Боже мой! – в отчаянии вос­кликнула она. – Сколько же сейчас времени?

Взглянув на часы, она не поверила своим глазам: было почти четыре. Она бросилась в кухню, выглянула в окно и тяжко вздохнула – так оно и есть! Пошел снег.

Через несколько минут, когда молодая жен­щина, уже одетая и с подойником в руке, вышла из дома, к снегопаду еще прибавился и сильный ветер.

Пока она подоила корову и накормила пти­цу, прошло не менее часа. Когда Лэйси откры­ла двери сарая, снаружи уже ничего не было видно.

– Тьфу, пропасть! – невольно выругалась она, поспешно захлопывая дверь. – Без фонаря и не выйдешь!

Как сейчас Лэйси была благодарна Мэтту, что он приучил ее всегда держать в сарае заправленный керосином фонарь. Он висел тут же, у двери, а под ним, на полочке, лежал тщательно завернутый в промасленную бумагу коробок спичек.

С зажженным фонарем в руке она некоторое время нерешительно стояла в дверях, не зная, как поступить, так как необходимо было иметь свободную руку, чтобы держаться за на­тянутую от сарая к дому веревку. Что делать, придется оставить здесь молоко – пусть замер­зает!

Лэйси снова открыла дверь и вышла в бе­лую кипящую сумятицу. Ветер был такой, что она в первое мгновение даже задохнулась. Наконец Лэйси нащупала рукой путеводную нить, но сделав один шаг, вскрикнула от неожидан­ности и страха – веревка повисла в ее руке! Другой конец ее не был привязан! Должно быть, его оборвало ветром.

На какое-то мгновение молодую женщину охватил панический ужас.

– Боже праведный! – пробормотала она, вглядываясь в серую непроницаемую мглу. – Как же я доберусь до дома?

Уходя, Лэйси не успела зажечь лампы ни в комнате, ни в кухне, иначе свет был виден и все было бы не так страшно. Некоторое вре­мя она стояла, пытаясь сосредоточиться и точ­но представить себе, где располагается сарай по отношению к дому. Прямо не пойдешь, по­тому что на полпути приходится огибать ни­зенькие сосенки.

«Можно пройти эти несколько ярдов до деревьев, потом обойти их слева и уже тогда двигаться напрямую», – успокаивала себя Лэйси.

Борясь с ветром и чуть ли не по колено увязая в снегу, она смело двинулась вперед, не сомневаясь, что теперь ей ничего уже не поме­шает. Но вскоре ее вновь охватила паника – она шла уже добрых пять минут, а никаких сосенок и в помине не было. Видимо, она все же сбилась с пути и теперь понятия не имела, где находилась. Мало-помалу молодой женщи­не становилось ясно, что она заблудилась и может здесь погибнуть.

– Нельзя останавливаться, – пробормота­ла Лэйси и снова двинулась в том направлении, которое казалось ей правильным. В лицо бил снег, ноги начинали неметь от холода, за­мерзшие пальцы страшно болели.

Затем ее охватила какая-то непонятная страшная усталость. Больше всего Лэйси сейчас хотелось присесть, хоть ненадолго, и пере­дохнуть. И поспать! Ей уже не было холодно.

«Можно ненадолго прилечь на этой белой постели», – подумала молодая женщина. И она прилегла на нее, свернувшись комочком, чтобы ветер и снег не хлестали прямо в лицо…

– По-моему, опять дело идет к метели, – сказал Мэтт Трэю, бросив взгляд из окна салу­на на улицу. Допив виски, он поставил стакан­чик на стойку. – Я, пожалуй, домой поеду, попытаюсь успеть раньше, чем завьюжит.

Трэй посмотрел на дальний конец стойки, где его папочка пытался уговорить какую-то шлюху отвести его в «заведение мадам», и ре­шил, что тут ему «ловить» больше нечего.

– Я тоже сейчас отправлюсь, вот только дождусь, когда Сэлли Джо песенку допоет. Неприлично подниматься и срываться с места, во время такого исполнения.

1 ... 59 60 61 62 63 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нора Хесс - Очарование нежности, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)