`

Дебора Мей - Аромат жасмина

1 ... 4 5 6 7 8 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Садись сюда, дитя мое, – проговорил мужчина, подводя ее к маленькому стульчику возле очага. – Тебе необходимо согреться.

В это время двери распахнулись, пропуская полную женщину в опрятном платье и фартуке с накрахмаленными оборками. Похоже, она была удивлена, застав на кухне в столь поздний час гостей, но никаким образом этого не показала. Выслушав указание мужчины, она поставила на огонь кофейник и принялась хлопотать возле плиты.

– Где я нахожусь? – спросила Элиза, вглядываясь в лицо своего похитителя. Конечно, он не похож на развратника, но слишком странным было его поведение. – Вы не сможете держать меня здесь силой! – на всякий случай пригрозила она. – У моей матери много влиятельных знакомых, и она…

– Ну, разумеется. Очень влиятельных! – слегка криво усмехнувшись, перебил ее незнакомец.

– Она будет меня искать! – дала ему понять.

– Нисколько в этом не сомневаюсь, – проговорил мужчина. – На поиски такой красивой девушки твоя мать снарядит целый отряд полицейских. И сутенеров… – он покачал головой. – Нет, девочка, тебе не следует возвращаться к ним. Я подобрал тебя на улице, чтобы избавить от того безнравственного образа жизни, который ты ведешь. Я хочу помочь тебе. У тебя лицо ангела, и тебя еще можно исправить…

– Но я не сделала ничего такого, чего можно стыдиться, – проговорила Элиза. Насупившись, она смотрела на своего похитителя исподлобья, не понимая, в чем он ее обвиняет.

Мужчина печально взглянул на нее и снова покачал головой, давая понять, что не верит ее словам.

– Не надо лгать, девочка, – тихо сказал он. – Тот факт, что ты в такую ночь гуляешь по улицам совершенно одна, ясно указывает на твое ремесло. К тому же, я видел, как ты выскочила из переулка, за которым закрепилась дурная слава. Наверно, тебе удалось сбежать из дома, где полно таких же несчастных девушек. У тебя нарядное платье, следовательно, ты считаешься еще лакомой новинкой. Но это ненадолго, очень скоро от твоей красоты не останется и следа. Покайся, чтобы спасти свою заблудшую душу. Ты еще можешь вернуться на праведный путь.

– Я вовсе не сбивалась с пути и не считаю свою душу заблудшей! – возмущенно воскликнула Элиза. – Разве вы не видите, что я – приличная девушка?

– Какое искреннее негодование! – усмехнулся мужчина. – Но подумай сама: разве можно поверить, что девушка из приличной семьи гуляет без сопровождения по ночным улицам?

– Но это действительно так! – чуть не плача, доказывала Элиза. – Почему вы мне не верите? Как вы смеете оскорблять меня?

– Потому что забочусь о твоей безопасности, дитя мое, – он облокотился на камин и с жалостью взглянул на девушку.

– А я еще раз повторяю, что вы ошибаетесь, – горячо заговорила девушка. – Я не отношусь к числу падших женщин.

Но по лицу мужчины было видно, что он не верит ни единому ее слову.

– Большинство уличных женщин не считают себя падшими, – с горечью в голосе сказал он. – Они думают, что таким образом помогают своей семье выжить. Но это глупое самооправдание, – мужчина покачал головой и с грустью заметил: – А ты очень хорошенькая. Если привести тебя в порядок, ты станешь настоящей красавицей. Нежная кожа, чувственные глаза… С тобой, видимо, пока что хорошо обращаются, дают волнующие обещания и говорят нежные слова… Но пойми девочка, – все это недолговечно! Очень быстро твое очарование померкнет. Подумай: что у тебя останется тогда? Подорванное здоровье и иссушенная душа.

Неожиданно его слова ранили Элизу в самое сердце. Какая разница между женщинами, одна из которых продает свое тело за жалкие гроши на улице, а другая – в обмен на роскошную жизнь в богатом особняке?

Служанка прервала их беседу и тягостные размышления Элизы. Она поставила на стол кофейник, сливочник, фарфоровую чашечку с блюдцем и плетеную корзиночку с пышными булочками, от которых шел восхитительный запах яблок и корицы. Хозяин дома предложил девушке угощаться и присел с другой стороны стола.

– Бедное дитя, я понимаю, как тебе тяжело. Бог мой, страшно представить, что твоя собственная мать продала тебя! Эта мысль приводит меня в ужас. Девочка, никогда и никому не позволяй разрушать свою жизнь. Ты достойна лучшей участи, чем твоя пропащая мать.

Услышав эти слова, Элиза поперхнулась и, закашлявшись, дрожащей рукой поставила чашку с горячим кофе на стол. Как убедить этого доброго человека в том, что она думает точно так же и именно поэтому оказалась ночью на улице?..

– Поверьте… Я всего лишь три месяца назад вернулась домой из пансиона, – Элиза отчаянно пыталась объяснить своему собеседнику его ошибку. – Но кое в чем вы правы. Моя мать – любовница знатного человека, и она решила, что я должна пойти по ее стопам… принять покровительство одного титулованного господина. А я отказалась. И сбежала из дома.

В глазах мужчины промелькнуло легкое удивление, он окинул пристальным взглядом лицо Элизы и ее одежду, но тут же вновь нахмурился:

– Это мало что меняет. Все та же проституция, только обернутая в красивые одежды и нарядные побрякушки. Хладнокровная сделка, в которой мужчина расплачивается деньгами, а женщина – душой! А навязывать развратную жизнь собственному ребенку еще более отвратительно и низко! Назови мне имя своей матери, – внезапно потребовал он. – Я позабочусь о том, чтобы ее подвергли всеобщему осуждению.

Элиза вздрогнула и заметалась испуганным взглядом по комнате. О чем он говорит? Он хочет, чтобы ее матушку опозорили! Но это ужасно!

Мужчина заметил ее волнение и тут же неверно его истолковал:

– Не беспокойся, дитя мое. Я спасу тебя от порочной женщины, которая не смеет называться матерью. Думаю, я смогу найти для тебя подходящую работу, где тебе не придется волноваться за свою честь. А твою бессердечную мать обязательно призовут к ответу.

Элиза умоляюще взглянула на своего нежданного защитника, не зная, как выпутаться из создавшегося положения, но тут, на ее счастье, дверь кухни распахнулась, и на пороге возник мужчина в нарядной ливрее.

– Прошу прощения, ваша светлость, – он слегка поклонился. – Но ее сиятельство обеспокоена слишком поздним визитом вашей гостьи. Госпожа графиня хочет переговорить с вами.

Хозяин дома слегка нахмурился и смущенно потер изящную бородку.

– Хорошо, ступай. Скажи, что я сейчас приду, – бросил он дворецкому и повернулся к Элизе. – Не волнуйся, моя супруга не станет возражать против того, чтобы ты осталась у нас на ночь. Обожди здесь, я распоряжусь, чтобы о тебе позаботились.

Как только граф покинул кухню, Элиза подхватила свой плащ и, бросив умоляющий взгляд на кухарку, выбежала из дома. Быстро осмотревшись, девушка сообразила, что находится на заднем дворе и невдалеке виднеются ворота. К счастью, они оказались открытыми, и Элиза, задыхаясь от волнения, помчалась к ним.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебора Мей - Аромат жасмина, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)