Джулия Куин - Гретна-Грин
В его темных глазах мелькнула нежность.
– Я никак не хотел оскорбить вас. Вы, конечно, не можете не понимать этого.
Маргарет обнаружила, что ее решимость слабеет под этим теплым и тревожным взглядом.
– Не нужно было говорить трактирщику, что я беременна, – сказала Маргарет, и щеки ее отчаянно вспыхнули, когда она произнесла последнее слово.
Он вздохнул:
– Мне остается только извиниться. Единственное объяснение – я просто поддался духу обмана. Я провел два дня в седле, проехал всю Шотландию. Я озяб, вымок, проголодался, и этот маленький маскарад – единственная забава, которую я позволил себе за это время. Простите, если я слишком разрезвился.
Маргарет молча смотрела на него, сжав опущенные руки. Она понимала, что должна принять его извинения, но ей нужно было еще немного времени, чтобы успокоиться.
Ангус поднял руки в знак попытки примирения.
– Можете молчать, как камень, сколько вам угодно, – сказал он с довольной улыбкой, – но от этого ничего не изменится. Вы, дорогая мисс Пеннипейкер, молодец, и молодец в гораздо большей степени, чем вам самой кажется.
Ее взгляд, брошенный на него, выражал в лучшем случае сомнение, а в худшем – сарказм.
– Это потому что я не придушила вас прямо здесь, в коридоре?
– Ну, отчасти и поэтому, но я имею в виду ваше нежелание ранить чувства трактирщика, пренебрежительно относясь к его стряпне.
– Но я ведь действительно отнеслась к ней пренебрежительно.
– Но вы сделали это негромко. – Он увидел, что она открыла рот, и поднял руку. – Ах-ах-ах, хватит возражений. Вы вознамерились заставить меня почувствовать к вам антипатию, но боюсь, у вас ничего не получится.
– Вы сумасшедший, – прошептала она. Ангус снял с себя промокшую куртку.
– Постоянное повторение одного и того же становится утомительным.
– С истиной спорить трудно, – пробормотала она. Потом подняла глаза и увидела, что он делает. – Не вздумайте снять куртку!
– Тогда меня ждет смерть от пневмонии, – мягко сказал он. – Предлагаю и вам снять с себя жакет.
– Только если вы выйдете отсюда.
– И буду стоять голым в коридоре? Не пройдет.
Маргарет начала открывать гардероб и выдвигать ящики комода.
– Где-то здесь должна быть ширма, за которой можно переодеться. Где-то здесь.
– Вряд ли вы найдете ширму в комоде.
Она замерла на месте, отчаянно стараясь сдержать возмущение. Всю жизнь она должна была служить хорошим примером, а вспышки раздражения не считались приличным поведением. Но на этот раз… Она обернулась и увидела, что он ухмыляется, глядя на нее. На этот раз все было иначе.
Она с силой задвинула ящик, и это принесло бы ей хоть немного удовлетворения, если бы при этом она не прищемила себе средний палец.
– Уууооо! – взвыла она и тут же сунула палец в рот.
– Что-то случилось? – спросил Ангус, быстро подходя к ней.
Она замотала головой.
– Уходите, – пробормотала она, не вынимая палец изо рта.
– Вы уверены, что все в порядке? Вы могли сломать косточку.
– Ничего я не сломала. Уходите.
Он взял ее за руку и осторожно вытащил палец изо рта.
– С виду все в порядке, – озабоченно сказал он, – но я, конечно, плохо разбираюсь в таких вещах.
– Почему? – простонала она. – Почему?
– Почему я плохо в них разбираюсь? – Он смущенно заморгал. – А почему вы предполагаете наличие у меня медицинского образования? Честно говоря, я скорее фермер, чем что-то еще. Конечно, я фермер-джентльмен…
– Почему вы меня мучите? – крикнула она.
– Как, мисс Пеннипейкер, вы считаете, что я вас мучаю?
Она вырвала у него руку.
– Клянусь Всевышним, не понимаю, за что мне послано такое наказание. Не представляю себе, чем я согрешила, чтобы вызвать такой…
– Маргарет, – громко сказал он, заставив ее замолчать, – я думаю, что вы просто делаете из мухи слона.
Целую минуту она неподвижно простояла у комода. Несколько раз она судорожно сглотнула, а потом веки ее задрожали.
– Ой, нет, – сказал Ангус, страдальчески закрывая глаза. – Только не плачьте.
– Я не собираюсь плакать, – сказала она, шмыгая носом. Он открыл глаза.
– Иисусе, виски и Роберт Брюс, – пробормотал он. Судя по виду, она действительно собралась заплакать. Он кашлянул. – Вы уверены?
Она кивнула – один раз, но твердо.
– Я никогда не плачу.
Он вздохнул с облегчением:
– Это хорошо, потому что я не знаю, как поступать в таких случаях – ах ты Господи, вы все-таки плачете.
– Нет. Я. Не. Плачу. – Каждое слово звучало как отдельное предложение, которое заканчивалось не точкой, а громким шмыганьем.
– Перестаньте, – умоляюще сказал он, неловко переминаясь с ноги на ногу. Женские слезы всегда заставляли его чувствовать себя неуклюжим, ни на что не пригодным болваном. Хуже того, он был совершенно уверен, что Маргарет не плакала лет десять. И что еще хуже, виноват в ее слезах был он.
– Я только хотела, – она задыхалась, – я только хотела…
– Хотели что? – Он отчаянно старался не дать ей замолчать, пусть говорит, лишь бы не плакала.
– Остановить брата. – Она судорожно вздохнула и бросилась на кровать. – Я знаю, что для него лучше. Понимаю, это звучит покровительственно, но я действительно знаю. Я забочусь о нем с тех пор, как мне исполнилось семнадцать лет.
Ангус сел рядом с ней, но не очень близко, чтобы она не нервничала.
– Вот как? – мягко спросил он. С того момента, когда она ударила нападающего коленом в пах, Ангус понял, что она женщина не обычная, но теперь он постепенно начал понимать, что она не только упряма и сообразительна. Маргарет Пеннипейкер умеет глубоко любить, она преданнейший человек и способна без всяких колебаний положить жизнь за того, кого любит.
Поняв это, он насмешливо улыбнулся и ужаснулся до глубины души. Потому что в смысле верности в любви и преданности своей семье Маргарет Пеннипейкер была женским вариантом его самого. А Ангус никогда еще не встречал женщины, которая соответствовала бы тем требованиям, которые он предъявлял к себе.
И теперь, когда он встретил Маргарет – что ему с ней делать?
Она прервала его мысли, громко шмыгнув носом.
– Вы меня слушаете?
– Вы говорили о вашем брате, – напомнил он.
Она кивнула, потом вдруг подняла глаза и посмотрела на него.
– Я не собираюсь плакать.
Он погладил ее по плечу.
– Ну ясное дело, не собираетесь.
– Если он женится на ком-то из этих ужасных девиц, он навсегда погубит себя.
– Вы уверены? – осторожно осведомился Ангус. Сестры всегда полагают, что они все знают лучше.
– Одна из них даже не знает алфавит!
Он издал звук, походивший на нечто вроде «и-и-и», и слегка покачал головой, выражая сочувствие:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Гретна-Грин, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

