Гэлен Фоули - Мой грешный маркиз
— Ничего не изменилось. Все кончено, милорд.
— Все будет кончено, когда я решу! — взорвался он.
Дафна напряглась, вспомнив многочисленные портреты маркизов Ротерстоунов. Она поняла, что сейчас бросает вызов многовековой автократической мужской власти и аристократическим привилегиям, которые, казалось, он впитал с молоком матери.
О да, она понимала, что его предки, ловко орудовавшие палашами, были рыцарями, которые просто брали то, что хотели.
Тем не менее, хотя маркиз не допускал и мысли, что события могут развиваться не так, как ему виделось, Дафна не желала отступать.
Она больше не сможет себя уважать, если подчинится ему сейчас.
— Макс, — спокойно начала она, но ее спокойствие, казалось, лишь подлило масла в огонь.
— Я не понимаю вас. — Он подался к ней, правда, руки убрал за спину. — Я был терпелив, разве нет? Я был почтителен. Проклятие, Дафна, я бросил к вашим ногам все, что имею, а вы… — Он запнулся. — Ну почему вы делаете вид, что равнодушны ко мне? Ведь очевидно, что вас ко мне влечет.
— Так-так, — раздался злобный голос, — кажется, это наша счастливая пара.
Все обернулись. Макс мгновенно рассвирепел, поскольку из кустов появился Альберт. За ним шли его братья. Дафна закатила глаза. Боже, они подслушивали.
Главный лондонский денди неторопливо шагал к ним, засунув руки в карманы. Братья отстали на шаг.
И все трое громко хихикали. Когда стало ясно, что они явились свидетелями неприятного разговора Дафны с маркизом Ротерстоуном, девушка почувствовала, будто ее сильно ударили. Она испытала вину и страх. Макс напрягся.
Только не это!
— Уходи, Альберт, — стараясь сохранять спокойствие, произнесла Дафна. — Тебе здесь нечего делать.
— Дорогая, ты делаешь успехи. — Он приблизился с мерзкой улыбкой горгульи. — Я же говорил, Макс, что от нее одни неприятности. Надо было прислушаться.
Глаза маркиза превратились в узкие щели. Он кипел от гнева, а Альберт, ничего не замечая, продолжал его дразнить:
— Подумать только, могущественный маркиз Ротерстоун унижен маленькой хрупкой девочкой. Как это могло случиться? Тем более с тобой, Макс. Стыд и позор. Нет справедливости в этом мире. Богат, как Крез, занимаешь почти такое же высокое положение, как мой идиот братец, а она все равно тебя не хочет. Интересно, почему?
Все трое рассмеялись.
Макс хранил ледяное молчание, но Дафна не могла вынести этих злых насмешек.
— А ты чем занимался, Альберт? Шпионил за нами? Это как-то по-детски, согласись.
— Каждому необходимы маленькие радости. Уж в этом удовольствии, дорогая, ты не можешь мне отказать!
Дафна на минуту прикрыла глаза, вспомнив представление, устроенное Максом на Бакет-лейн.
— Ты ведешь себя очень глупо, Альберт. На твоем месте я бы не стала его дразнить.
— Избавь меня от своих советов, милая. — Альберт остановился в опасной близости от Макса, продолжая радостно хихикать. — Я всего лишь хотел выразить Максу свое сочувствие.
Или Альберт не осознавал, что находится на расстоянии удара от грозного противника, или надеялся на поддержку братьев, осталось неизвестным.
Обеспокоенная молчанием Ротерстоуна и выражением холодной ярости на его лице, Дафна оглянулась на Уоррингтона и Фоконриджа. Те стояли поодаль, с беспечным видом наблюдая за происходящим, но нисколько не обеспокоенные.
Судя по поведению, они ни секунды не сомневались в способности друга справиться с тремя братьями Кэрью самостоятельно.
— Добро пожаловать в клуб обманутых поклонников Дафны Старлинг, Макс. Что же ты так, Дафна? Тебя не устраивает ни один мужчина? Возможно, ты предпочитаешь Кариссу?
Макс сделал шаг к нему.
Альберт быстро попятился, смеясь и поддразнивая его.
— Что касается тебя, Дафна, — продолжил он, — прежде чем новая победа вскружит тебе голову, полагаю, будет справедливо рассказать, по какой причине он начал за тобой ухаживать. Ну же, Макс, расскажи о нашем маленьком состязании! Ты проиграл, и девчонка вполне может теперь узнать правду.
— О чем он говорит? — пробормотала Дафна.
— Он лжец. Не слушай его, — едва слышно проговорил Макс.
Альберт надулся.
— Это я лжец? Это же ты не хочешь говорить правду, старина. Единственная причина, по которой великолепный лорд Ротерстоун начал ухаживать за тобой, дорогая, — это желание доказать кое-что мне. Разве это не так, Макс?
Маркиз ответил сильным ударом правой. Один точный удар, и мужчина рухнул как подкошенный.
Дафна ахнула, а его братья устремились в атаку. Первый получил удар в нос и прилег отдохнуть на траву. Удар в живот отправил второго в озеро.
Альберт вскочил и бросился на врага, но Макс встретил его парой стремительных ударов правой в челюсть и левой в живот.
Второй брат — Ричард — с трудом встал на ноги, взглянул на Макса и пустился наутек.
Дафна тоже во все глаза смотрела на Макса, но когда тот повернулся к ней, смогла лишь покачать головой, словно все еще не верила увиденному.
Не сказав ни слова, она повернулась и направилась к горбатому мостику, желая оказаться как можно дальше от места драки, да и от людей вообще.
С Кариссой все будет в порядке — она под надежной защитой, а что касается Дафны, ей требовалось время, чтобы собраться с мыслями. Варварская демонстрация силы лишний раз подтвердила, что между ними все кончено.
У нее за спиной послышались быстрые шаги.
— Дафна, стойте! — приказал Макс.
Она и не подумала подчиниться.
— Значит, соревнование, Макс? Я должна была догадаться. Господи, да вы еще хуже, чем он. Отпустите меня! — закричала она, когда маркиз схватил ее за руку. Она повернулась и уставилась на него, причем в ее глазах было ничуть не меньше ярости. — Я никогда не выйду за вас.
— Вы не должны верить его лжи.
— Я не знаю, кому верить. Если бы вы не манипулировали мной, а хотя бы попытались довериться… Впрочем, забудьте! Забудьте обо всем. Я немедленно иду к отцу и заявлю, что не выйду за вас замуж.
— Я так не думаю, Дафна.
— Тогда подумайте еще раз.
— Ваш отец разорен, — холодно сообщил Макс, — и я уже заплатил за вас очень крупную сумму.
Дафна, задохнувшись, отпрянула. А Макс холодно смотрел на нее, так и не выпустив ее запястье.
— Уберите свои руки! — выкрикнула она.
Макс сразу отпустил ее, только теперь сообразив, что, наверное, могут остаться синяки.
Зарыдав, девушка попятилась.
— Не подходите ко мне! — сквозь слезы выдавила она, развернулась и побежала.
— Дафна! — крикнул Макс ей вслед.
— Отпусти ее! — приказал остановившийся рядом лорд Фоконридж. — Господи, Макс, что ты делаешь? Хочешь напугать ее до смерти? По-моему, ты причинил уже достаточно вреда. Тем более для одной ночи.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гэлен Фоули - Мой грешный маркиз, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


