`

Гэлен Фоули - Мой грешный маркиз

1 ... 55 56 57 58 59 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Нет! — запротестовала Дафна, краснея и стараясь не улыбаться. — Я вовсе не имею на него влияния. К моему глубокому сожалению, этот человек твердолобый. Поверь мне. Я всячески стараюсь довести до его сведения, что не желаю выходить за него. Но тщетно. Он попросту не хочет этого понимать.

— Возможно, он считает, что ты набиваешь себе цену?

— Если и так, он неправильно меня понял. Сегодня я еще раз попробую вывести его из заблуждения. И ему это не понравится. — Дафна понизила голос до шепота: — Все это может оказаться очень неприятно.

Карисса шаловливо рассмеялась.

— Лично мне кажется, что он потерял от тебя голову. Ты должна все рассказать. Неужели ты не чувствуешь ни малейшего желания принять его предложение?

Дафна остановилась и нахмурилась.

— Я бы не отказалась, — заявила Карисса. — Ты же знаешь, маркизы на дороге не валяются. К тому же он красив, как падший ангел.

— Ты не понимаешь! — фыркнула Дафна. — Прежде всего он деспотичен, как восточный владыка. Кроме того, для него это не более чем игра. Он как терьер, хватающий то, что считает своей костью. Но я не кость и не приз. Я человек.

— Аминь!

— К сожалению, точно как и Альберт, лорд Ротерстоун отказывается это понимать. Но в отличие от Альберта он готов пойти намного дальше, чтобы заполучить желаемое. Он совершенно безжалостен. Но сегодня все закончится, — хмуро сообщила она. — Пенелопа лишь ускорила процесс.

— Что ты собираешься сделать?

— Как только он приедет, я скажу, что если кто-нибудь осмелится спросить его, правдивы ли заявления Пенелопы, он обязан заявить, что все это глупые слухи. Я потребую этого!

— А если он не согласится?

— Было бы лучше, чтобы он согласился. Ради его же блага. Иначе великий и ужасный маркиз Ротерстоун закончит так же, как жалкий Альберт.

— Ты очень смелая, — пробормотала Карисса. — Я бы так не смогла.

— Как мы вовремя! — воскликнула Дафна, когда они остановились у входа в бальный зал. — Смотри! — Карисса посмотрела в направлении, указанном Дафной. — Вот они.

— Какие они все большие, — зачарованно протянула Карисса.

Создавалось впечатление, что маркиз-демон привел с собой подкрепление — Вельзевула и Мефистофеля, своих друзей, таких же правителей подземного мира, как и он.

Мажордом назвал каждого из прибывших по имени:

— Его милость герцог Уоррингтон, милорд маркиз Ротерстоун, милорд граф Фоконридж.

— Ты только посмотри на них, — прошептала Карисса, когда великолепная тройка, немного помедлив на пороге бального зала, вошла внутрь. Мужчины двигались осторожно, почти крадучись, словно отлично знали, что вторгаются на территорию противника.

Казалось, к ним были прикованы взгляды всех присутствующих в зале женщин. Зрелище действительно было захватывающим.

На великолепном гиганте герцоге Уоррингтоне был эффектный сюртук сливового цвета и черные панталоны. Длинные волосы были собраны в хвост. Шейный платок украшала булавка с черной жемчужиной. Над уголком глаза виднелся шрам в форме звезды.

Лорд Фоконридж был ухожен и элегантен. У него были проницательные глаза, коротко подстриженные светлые волосы и уверенные манеры. Ему очень подходили оливковый жилет и панталоны цвета слоновой кости.

В центре группы шел лорд Ротерстоун. Его волосы были такими же черными, как и безупречно сшитый сюртук, который он носил с серо-черными панталонами. С лица не сходило высокомерное выражение.

По толпе гостей сразу пошел негромкий гул — как же, прибыла скандальная троица. Но как только Макс заметил Дафну, ей стало трудно дышать. В его глазах светилось нечто, явившееся следствием интимного знакомства с ее телом.

Его губы скривились в едва заметной усмешке, и Дафна вздрогнула.

— Боюсь, мы в меньшинстве, — пискнула Карисса и вцепилась в руку подруги.

— Ничего. Выстоим. — Девушки действительно удержали свои позиции и стояли на месте, пока опасная троица приближалась к ним.

Макс окинул оценивающим взглядом белое, словно у невесты, платье, украшенное красной розой, и с видом собственника улыбнулся. Взяв Дафну за руку, он сказал:

— Мисс Старлинг, не могу выразить словами, как приятно видеть вас снова. Вы выглядите потрясающе!

Она ответила напряженным взглядом.

Макс галантно улыбнулся Кариссе и продолжил:

— Позвольте представить моих друзей. Роуэн Кипбурн, герцог Уоррингтон, и Джордан Леннокс, граф Фоконридж. Джентльмены, — теперь он с видимой гордостью обращался к друзьям, — эта светловолосая богиня — достопочтенная мисс Дафна Старлинг, та самая, о которой я вам говорил. А ее очаровательная спутница, насколько я понимаю, мисс Карисса Портленд.

Карисса растерянно заморгала:

— Да, милорд, но откуда вы знаете?

— Догадался.

— Милорд! — обратилась к нему Дафна.

— К вашим услугам, любовь моя, — произнес Макс и поклонился, прижав руку к сердцу.

Она хмуро покосилась на него.

— Нам необходимо поговорить.

— Разве мы не будем танцевать? Уверен, вы оставили для меня первый вальс. Насколько я помню, за вами долг чести.

— Не важно. — Дафна постаралась избавиться от чувства вины из-за своего первоначального плана и заметила Альберта Кэрью, который с любопытством наблюдал на ними. — Давайте пройдемся, милорд.

— С вами — хоть на край света, — объявил маркиз. Его друзья засмеялись.

Дафна и Карисса обменялись неловкими взглядами.

— Если не возражаете, я бы прогулялась по саду, — сказала она. — Сейчас.

— Да, мэм. — Маркиз послал товарищам лукавый взгляд, казалось, говоривший: «Она хочет меня».

Дафна проигнорировала его и обратилась к герцогу и графу:

— Ваша светлость, милорд, было бы лучше, чтобы вы оба и мисс Портленд тоже пошли с нами.

— Хотелось бы знать, что у вас на уме, мисс Старлинг? — с улыбкой поинтересовался светловолосый граф. Огромный герцог неодобрительно покосился на него, а Карисса настороженно взирала на обоих мужчин.

Дафна сделала вывод, что уже привыкает к столь специфическому юмору, и подавила возмущение, сделав вид, что не поняла намека.

Мальчишки в любом возрасте остаются мальчишками.

— Пойдемте, джентльмены, мне необходимо переговорить с вашим другом.

— Не слишком возбуждайся, Джордж. Кажется, мы с тобой только прикрытие, — заметил герцог Уоррингтон.

Он был прав. Если они пойдут гулять по саду все вместе, ее беседа с Максом покажется обществу менее подозрительной.

— Ну хорошо. — Макс предложил Дафне руку, но та ее не приняла.

— Постойте… Карисса!

— Я?

1 ... 55 56 57 58 59 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гэлен Фоули - Мой грешный маркиз, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)