`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Сабрина Джеффрис - Коварный повеса

Сабрина Джеффрис - Коварный повеса

1 ... 54 55 56 57 58 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ведь вы этого хотели, не так ли? — спросила директриса.

— Да–да, конечно! — Пожав руку директрисы, он с искренней благодарностью проговорил: — Спасибо вам зато, что дали мне шанс. Спасибо за все. Поверьте, вы не будете разочарованы.

— Надеюсь, что не буду. — Миссис Харрис снова уселась за стол. — Однако я хотела бы попросить вас об одной услуге.

Опять услуга?

— Да, разумеется, — кивнул Энтони.

Пристально глядя на него, директриса сказала:

— Поскольку я удовлетворила вашу просьбу, вам нет необходимости продолжать уроки распутства. Поэтому я хочу, чтобы вы покинули школу.

— Да, конечно, — ответил он.

— И хочу, чтобы вы ушли сейчас же, — продолжала миссис Харрис. — Не встречаясь с мисс Прескотт. Кроме того, вы должны пообещать, что никогда больше не подойдете к ней — ни здесь, ни в другом месте.

Такого обещания он дать не мог.

— Миссис Харрис, но почему?..

Она со вздохом ответила:

— Потому что, сэр, мы оба знаем: мисс Прескотт была на вечеринке.

Неужели он выиграл один бой, чтобы проиграть другой?

— Но я клянусь вам…

— Ради Бога, сэр, вам не нужно лгать. Видите ли, у меня есть свои собственные связи в обществе. Как только кузен сообщил мне об этой вечеринке, я поговорила с человеком, который там действительно присутствовал. И его рассказ убедил меня в том, что это была именно мисс Прескотт. — Немного помолчав, директриса добавила: — Но я не осуждаю ни вас, ни мисс Прескотт. Я прекрасно понимаю, что на это ее толкнуло… научное любопытство, если можно так выразиться. Она любознательна. А ваша готовность уберечь ее от последствий такого любопытства делает вам честь.

— Тогда почему же вы угрожали, что…

— Потому что я знала, что вы помогали ей. — Миссис Харрис снова вздохнула. — Я была почти уверена, сэр, что вы не станете ее защищать. Но признаюсь, вы удивили меня. Вы солгали ради нее, хотя и рисковали. Следовательно, можно сделать вывод: скорее всего она вам небезразлична. А если так, то вы, сэр, должны оставить ее в покое.

Энтони судорожно сглотнул.

— Но я не могу… И не оставлю…

Черты лица директрисы исказил гнев.

— Поймите, она не такая, как другие ваши женщины!

Она не понимает, как легко сорваться в пропасть всего лишь из–за нескольких поцелуев.

— Вообще–то она понимает гораздо больше, чем вы думаете, — возразил Энтони. — Но в любом случае мои намерения по отношению к ней вовсе не такие, как вам кажется. У меня… серьезные намерения.

— Неужели? — Она посмотрела на него так, будто впервые увидела. — Тогда как же вы это себе представляете? Ведь вы, сэр, виконт, а она — школьная учительница с больным отцом…

— Для меня это не имеет значения.

Директриса покачала головой:

— Что–то не верится… А может, вы собираетесь переложить на нее ответственность за вашу племянницу?

— Конечно, нет! — возмутился Энтони. — Подобным предложением вы оскорбляете меня, миссис Харрис. И еще больше оскорбляете мисс Прескотт, намекая на то, что она недостойна внимания титулованного джентльмена.

Директриса неожиданно смутилась.

— Нет–нет, вы неправильно меня поняли. Я не хотела сказать ничего подобного. Мэдлин заслуживает наивысшей похвалы. У нее прекрасные рекомендации из школы в Шрусбери, где она раньше работала, и она блестящим образом подтвердила эти рекомендации…

— В Шрусбери? — переспросил Энтони. — Она приехала из Шрусбери? — Нет, этого не может быть. Ведь Телфорд всего в пятнадцати милях…

Проклятие! Так вот из какого она города! Из Телфорда! И вот почему она отказывается открывать ему свои секреты.

Миссис Харрис посмотрела на него с некоторым удивлением:

— А вы не знали, что она родом из Шропшира? Неужели Мэдлин не сказала вам об этом?

Он покачал головой:

— Нет, не сказала.

— А она хотя бы знает о ваших серьезных намерениях? Вы обращались к ее отцу за позволением ухаживать за ней?

— Нет, не обращался, но…

— Тогда, может быть, вам следует сначала подумать об этом? — перебила директриса.

Он посмотрел на нее в недоумении:

— Сначала… что?

— Сначала попросить разрешения у отца Мэдлин. Потому что вам больше не будет позволено встречаться с ней здесь. Я не могу допустить, чтобы вы ухаживали за ней в школе. Это вызвало бы ненужные слухи и подозрения.

— Да, понимаю.

Он действительно кое–что начал понимать. Теперь у него уже почти не было сомнений: отец мисс Прескотт — это тот самый доктор, который лечил его когда–то, много лет назад. Тот самый доктор, который оставил его у «ласковых» тетки и дяди. Этот человек тогда сбежал… как и Мэдлин сбежала от него среди ночи. Вероятно, это их семейная черта.

Энтони решил, что непременно поговорит с Мэдлин на эту тему. И лучше всего перехватить ее сегодня, когда она выйдет из школы. В город ведет только одна дорога, так что они никак не смогут разминуться.

Да, он обязательно поговорит с ней. Потому что, если его догадка верна, если она действительно решила… Ох, даже думать об этом не хотелось.

Закончив разговор с миссис Харрис, Энтони покинул школу. Все–таки не зря он сегодня сюда приезжал. Благодаря случайности он узнал, кто такая мисс Прескотт, и уж теперь–то ей не удастся его одурачить.

Глава 21

Дорогая Шарлотта,

если Вы вспомните о непристойных попытках лорда Норкорта увести бедную мисс Прескотт по садовой дорожке, то Вы поймете: у меня нет никаких враждебных чувств к этому человеку и только забота о Вас, Ваших учительницах и Ваших ученицах побуждает меня вмешаться.

Ваш заботливый Кузен Майкл.

В полдень Мэдлин поспешно вышла из школы, кутаясь в плащ — дул холодный порывистый мартовский ветер. Слава Богу, миссис Харрис позволила ей уйти пораньше. Все это утро она думала об Энтони и о его поступке, ошеломившем ее.

Энтони солгал ради нее. Зная, какой это риск для его племянницы, он все равно солгал, чтобы спасти ее. И это при том, что она даже не призналась ему во всем, не доверилась ему. Что ж, теперь она всецело ему доверяла. Но как найти его, чтобы сказать об этом? К сожалению, миссис Харрис удалила его из школы, а она не знала, где его найти.

Но зато миссис Харрис согласилась помочь Тессе. Мэдлин была бы в ужасе, если бы его ложь в ее защиту отразилась на девочке. После того как папа рассказал, что Энтони пришлось вытерпеть от Бикемов, она не могла думать ни о чем другом. Мальчик так страдал… Какое счастье, что племянница Энтони скорее всего не окажется у этих ужасных Бикемов!

Стук копыт у нее за спиной заставил Мэдлин отойти к обочине дороги, чтобы пропустить экипаж. Поглощенная своими мыслями, она не заметила, что карета остановилась. Но тут вдруг раздался хриплый мужской голос:

1 ... 54 55 56 57 58 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сабрина Джеффрис - Коварный повеса, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)