Нора Хесс - Очарование нежности
Молодой человек попытался возражать, доказывать, что он якобы трезв, но вдруг Пит начал двоиться у него в глазах. Парень умолк, внезапно осознав, что выпил сегодня значительно больше, чем следовало.
Он отодвинул от себя стакан, допивать который ему, собственно, и не хотелось, и поднялся. Походка его была не очень ровной. Выйдя из салуна, Трэй пьяно огляделся по сторонам и направился к платной конюшне, где отдыхал, дожидаясь его, Принц. После двух неудачных попыток ему все же с грехом пополам, удалось взобраться на него и, натянув поводья, направить коня в сторону от города.
Свет в окнах коттеджа Лэйси неудержимо тянул Трэя снова заглянуть в окошко. Может быть, на этот раз ему повезет и он сможет увидеть ее родное личико. Привязав жеребца к тому самому дереву, к которому Трэй привязывал его по пути в город, он неслышно взошел на небольшое крыльцо.
Первое, что парень заметил, это то, что его подарок исчез. «Стало быть, Лэйси уже обнаружила его. Интересно, довольна ли она им? – гадал он. – А может быть, просто взяла да и швырнула его в огонь?»
Приглушенный смех, донесшийся из гостиной, буквально заставил его припасть к стеклу. Занавески были на этот раз задернуты, но все же небольшая, с пару дюймов, щель оставалась.
Теперь в гостиной находились уже трое. Они ели какой-то пирог и смеялись. Трэю был виден профиль Лэйси, и сломанная нога ее гостя. Он чуть подвинулся и увидел Мэтта. Тот тоже покатывался со смеху.
Ссутулившись, молодой человек повернулся и медленно спустился с крыльца. Он никогда в жизни еще не чувствовал себя настолько одиноким. Трэй готов был сейчас отдать все что угодно за то, чтобы сидеть за этим столом со всеми в уютном коттеджике у Лэйси. Глубочайшее уныние охватило его, когда он сел на жеребца и направился к дому.
Незадолго до того, как Трэй в первый раз заглядывал к ней в окно по пути в Маренго, Лэйси зажгла лампу и присела к камину рядом с раскладушкой Джейсона.
– Мэтт придет попозже, – сказала она, – и тогда мы вместе снимем пробу с того гоголь-моголя, который нам принесла сегодня Энни.
– Неужели она не догадалась плеснуть в него виски? – с надеждой спросил Джейсон.
– Думаю, что не догадалась, – разочаровала его молодая женщина. – Мне кажется, что она у себя спиртного не держит.
– Да, но вы-то держите, – резонно возразил он, хитровато улыбнувшись. – Может, все-таки залезете в неприкосновенный фонд Мэтта? Тогда мы оживим рождественское подношение Энни.
– А что? Мэтт будет в восторге! – Щеки Лэйси зарделись от удовольствия.
Мэтт Карлтон постучал в дверь, когда в жидкий гоголь-моголь была добавлена изрядная порция виски. Войдя в дом, он с улыбкой вручил хозяйке два пакета.
– Счастливого рождества, Лэйси!
– Спасибо, Мэтт, – поблагодарила его она, глядя на удлиненный плоский сверток, который тот держал под мышкой. – Ты и Джейсону решил преподнести подарок?
Карлтон покачал головой.
– Нет, Крэйн уже староват для рождественских подарков. – Он улыбнулся лежавшему на раскладушке Джейсону. – Этот тоже тебе. Я нашел его под дверью. Чуть было не наступил на него.
Мэтт поднес сверток поближе к лампе и удивленно воскликнул:
– Да это, я вижу, Трэй постарался.
– Трэй? – изумленно ахнула Лэйси.
– Ну да, – улыбнулся Карлтон. – Черным по белому написано: «От твоего мужа». У тебя ведь нет другого мужа, я так понимаю. Разве только ты его где-то прячешь.
Он протянул ей пакет:
– Лучше возьми да разверни. Покажи нам, чем этот забияка решил тебя удивить.
Пока Лэйси дрожащими от волнения пальцами разворачивала бумагу, Мэтт снял куртку и поздоровался за руку с Джейсоном Крэйном.
Оба с нетерпением ждали, что скрывается внутри.
– Пропасть мне на этом свете! – восхищенно воскликнул Карлтон, когда молодая женщина откинула крышку коробочки. – Он ей нитку жемчуга подарил!
– И какую роскошную! – прокомментировал Джейсон, беря из рук слегка ошалевшей хозяйки коробку с драгоценностью. – Ему, однако, пришлось раскошелиться.
– Это уж точно, – согласился с ним Мэтт. Оба кое-что понимали в драгоценностях. Для Лэйси же главным было то, что ожерелье изумительное, и что Трэй в канун Рождества вспомнил о ней как о женщине.
Однако уже в следующую секунду она задала себе вопрос: а что тогда сегодня отхватила его ненаглядная Сэлли Джо?
– Давай я помогу тебе примерить его, – предложил Мэтт.
– Нет, —Лэйси захлопнула крышку. – Хочу сначала посмотреть, что вы мне преподнесли.
Она потянулась к лежавшему на столе объемному свертку, который принес Карлтон.
Развернув коричневую бумагу, молодая хозяйка не удержалась от радостного восклицания: в свертке лежал синий шерстяной халат с начесом.
– Какая прелесть! – Она расправила халат и приложила его к щеке. – Какой же он мягкий и теплый! Теперь я могу выбросить старый, принадлежавший еще Джасперсу. Ему давно пора на покой.
– Я об этом подумал давно, сразу же после того, как увидел тебя в нем, – усмехнулся Карлтон. – От него еще десять лет назад следовало бы избавиться.
– Прошу простить меня, Лэйси, но у меня для вас ничего нет, – виновато признался Джейсон. – Но я от души желаю моей сиделке, которая меня так терпеливо выхаживает, всего самого, самого лучшего.
Она улыбнулась ему:
– Я вам, Джейсон, тоже желаю всего самого наилучшего.
Поднявшись, Лэйси прошла к себе в спальню.
– У меня ведь тоже есть для вас подарки, – сообщила она.
Через несколько секунд Лэйси вышла оттуда с двумя свертками и стала внимательно наблюдать, как мужчины разворачивают их, чтобы по выражению лиц узнать, понравилось ли им то, над чем она коротала не один зимний вечер.
По их растянувшимся в довольных улыбках физиономиям Лэйси заключила, что попала в точку. Для каждого из них она связала по теплому шарфу: для Мэтта – синий, а для Джейсона – красный.
– Ах вы, хитрюга маленькая! Как это вам удалось от меня утаить столько трудов? Я-то ведь круглыми сутками с вами. Я был уверен, что вы вязали только для Мэтта.
– Вашим я занималась днем, когда вы после обеда сладко похрапывали, – сообщила Лэйси.
– Должен заметить вам, леди, что я никогда не храплю, – Джейсон, свернув бумагу в комок, шутливо запустил им в хозяйку.
– А откуда вам это знать? – Лэйси вернула ему ком бумаги таким же образом.
– Да потому, что никто из моих обожательниц никогда мне об этом не говорил, – при этих словах Крэйн слегка подмигнул Мэтту.
– Может, ваши обожательницы сами храпели еще громче вашего, поэтому и не слышали, – отпарировала женщина.
– Мне кажется, нам давно пора садиться и пить гоголь-моголь Энни, дорогая, острая на язычок мегера, – выбросил белый флаг Джейсон.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нора Хесс - Очарование нежности, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


