`

Энн Бэрбор - Опасная шарада

1 ... 49 50 51 52 53 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Да, милорд, нам давно уже было пора поговорить. Присядьте, пожалуйста, я расскажу вам все, что вы хотите узнать.

В Марче еще сильнее вскипела ярость. Он остался стоять рядом с креслом Элисон, вынуждая ее смотреть на него снизу вверх.

— Я и сам уже выяснил все, что мне надо было знать о вас, — проскрежетал он. — Я знаю, что вы и есть та гнусная хищница, виновная в смерти моего брата и его жены.

Элисон отшатнулась, словно он ударил ее, и судорожно вцепилась в подлокотники кресла, но через мгновение бесстрастно произнесла:

— Вы ошибаетесь, милорд, в их смерти нет моей вины. Единственный мой проступок — что я так долго скрывала от вас мою роль в этой трагедии. Мне надо было прийти к вам немедленно после… после того, как Сюзанна… Я должна была хотя бы попытаться объяснить…

— Объяснить?! — в ярости прошипел Марч. — Какие объяснения вы сможете предложить мне? Разве они оправдают ваш отвратительный поступок? Вы под чужой личиной прокрались в Лондон и до нитки обобрали Сьюзен. А когда досуха выжали из нее все, что смогли, то, как подколодная змея, которой вы и являетесь, уползли в свою нору, бросив ее одну с ее отчаянием.

Элисон слабо застонала и всплеснула руками.

— Все было совсем не так!

Губы Марча изогнулись в неприятной усмешке.

— Что ж, расскажите же мне, мисс Фокс, Рейнард, один Бог знает, как к вам правильно обращаться, вы, беспринципная лиса, так как же, по-вашему, было дело?

Элисон в упор глядела на него, и Марч снова увидел, как ее щеки розовеют от гнева. Поднявшись, она выпрямилась перед Марчем в полный рост.

— Если вы сядете, милорд, — стальным голосом проговорила она, — я расскажу вам все.

Против воли Марч опустился в ближайшее кресло, но не проронил ни слова, а молча смотрел на девушку пустыми глазами.

— Меня, — начала Элисон, — действительно зовут Элисон Фокс, — на губах ее играла чуть заметная улыбка, — и вы не первый, кто назвал меня лисой, хотя обычно меня называли так в знак любви и дружбы.

Марч ничего не ответил, и его каменное лицо не смягчилось.

— Все, что я рассказывала вам о моем прошлом, истинная правда, — продолжала Элисон. — Причиной моего визита в Лондон четыре года назад был Джек Кроуфорд.

— Ага, — злобно прервал ее Марч, — я так и думал, что мы в конце концов доберемся до мистера Кроуфорда.

Пальцы Элисон сжались в кулак, но она продолжала, словно не слыша его:

— Как вы уже знаете, Джек был женат на моей лучшей подруге. Бет приехала ко мне в Райдстоув и сообщила, что у Джека огромные неприятности. — Она опустила голову, пристально разглядывая свои ногти. — Джек — завзятый картежник. Он проиграл кучу денег и украл, чтобы расплатиться с долгами. Его уличили и, по словам Бет, если бы он не отдал деньги в течение трех месяцев, его бы посадили в тюрьму.

— И о какой же сумме идет у нас речь? — резко поинтересовался Марч.

— О четырех тысячах фунтов.

— О четырех тысячах… О Боже!

— Да. — Элисон еще раз позволила себе улыбнуться. — И я сказала то же самое. — Марч снова застыл, и она продолжала: — Но в любом случае Бет знала, что я владею искусством игры в карты.

— Искусством?! Вот как вы это называете?

— Да, милорд, потому что так оно и есть. Я не мошенничаю. Никогда не мошенничала и никогда не буду.

От этого заявления Марч вновь вскочил.

— Да вы только послушайте себя! — фыркнул он. — Можно подумать, что вы добродетельны, как монахиня! Да как вы можете, глядя мне прямо в лицо, утверждать, что вы не мошенница?

— Потому что это правда, — негромко ответила Элисон. — Мой дядя научил меня играть в карты и, как бы неправдоподобно это ни звучало, я оказалась способной ученицей.

Марч фыркнул.

— Вранье чистейшей воды! Весь мир знает, что вы обжулили Сьюзен. Вы не можете отрицать это!

— Нет, могу отрицать и буду! — воскликнула Элисон. — Эту ложь распространила сама Сюзанна, когда я уехала из Лондона. Но даже останься я там и попробуй защищаться, кто стал бы меня слушать?

— Еще бы! Кто станет слушать авантюристку без прошлого, под чужим именем!

— Но не могла же я играть под своим собственным! Разве вы не понимаете? Это разбило бы сердце моему отцу.

— Как похвально! — насмешливо заметил Марч. — Вы и впрямь разбили сердце другому старику — моему отцу!

Элисон опустила голову.

— Я… я действительно сожалею об этом. И о Сьюзен и ее муже тоже. Если бы я знала, к чему приведет игра с Сюзанной Брент, я никогда бы не села с ней за карточный стол.

— Неужели вы на самом деле думаете, что я поверю, будто вы выиграли у Сьюзен тысячи фунтов без жульнических махинаций? Вы же женщина, помилуй Боже!

— Ну да, — снова улыбнулась Элисон. — А разве только мужчина может владеть искусством игры в карты, а женщина — нет?

Марч опустил глаза.

— Согласитесь, что такое просто невозможно.

— Да, пожалуй. Но я владею этим искусством. Я умею запоминать все разыгранные карты и кто из игроков сделал какой ход, и умею увязывать все это в одно и делать выводы. А еще у меня есть что-то вроде дара определять по лицу, о чем человек думает. И к тому же, — заключила Элисон, — я редко пью спиртное, да и то очень мало. Поэтому обычно за карточным столом я — единственный трезвый игрок, а это немалое преимущество.

Марч снова промолчал, и девушка нерешительно продолжила:

— Я прекрасно понимаю, почему вам трудно поверить мне. Единственное, что вы обо мне слышали — это выдумки вашей невестки. — Со стороны Марча донесся свирепый рык, но Элисон словно не слышала. — Именно поэтому я и не пришла к вам раньше. Посудите сами, ведь вы расточали угрозы на каждом углу.

— Я вовсе не…

— Нет, вы угрожали! — Элисон почувствовала, как ее щеки начинают пылать, но не могла совладать с возмущением. — Возможно, это было вполне понятной данью вашему горю, но вы грозили мне самыми ужасными карами, одна хуже другой. Молли говорила мне…

— Молли?

Элисон потупилась.

— Виконтесса Калландер. Она, Бет и я были лучшими подругами еще в школе.

— О Боже! — гневно воскликнул Марч. — Ну разумеется! Она все время знала, так ведь? Пожалуйста, поздравьте ее от меня. Ее таланты почти затмевают ваши.

— Прошу вас, милорд, поверьте, что никому из нас не доставляло удовольствия обманывать вас. Ну, — поправилась она, — может быть, Молли немножко и доставляло. Она всегда была озорницей, а тут еще твердо решила сделать все, чтобы вы не могли уничтожить меня.

— Вам крупно повезло с друзьями, мисс Фокс. Они не только тщательно скрывают ваше имя, но при этом и лгут почти так же виртуозно, как вы сами. Однако мы отклонились от темы. Даже если я поверю в ваши сомнительные заверения в том, что вы не жульничали, а играли честно, то чем вы оправдаете то, что вытянули у Сьюзен все до последней монетки? Вы не терзаетесь угрызениями совести из-за ее смерти? Или же наша семья представляется вам бездонной бочкой, откуда вы можете не стесняясь черпать деньги на удовлетворение своих прихотей?

1 ... 49 50 51 52 53 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энн Бэрбор - Опасная шарада, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)