Дневник неизвестной королевы - Инна Мэй
— Приветствую вас. Рада, что вы нашли время и желание посетить это торжество. Надеюсь сегодняшний вечер для каждого пройдет положительно и в свое удовольствие. Пускай начнется праздник первого дня лета, — мой голос разнёсся по пространству зала и аккомпанемент скрипки промолвил свой первый звук. Праздник начался.
Придворные по очереди подходили ко мне с личными приветствиями, и откланявшись менялись снова. Через два десятка человек, передо мной возник образ черноволосого мужчины в черном костюме с белой рубашкой и повязанном на шее красным платком, Граф Торнтон.
— Не ожидала Вас здесь увидеть, — искренне призналась я, и подарила графу лёгкую улыбку.
— Разве я мог пропустить такое торжество!? Да и думаю пора уже выходить из тени своего инкогнито. А где как не на королевском балу это можно лучше всего сделать!? — с хитрецой в глазах ответил граф Торнтон и улыбнулся.
— Да Вы отважный человек, раз рискнули появиться в самом улею сплетен. Теперь Вы однозначно привлекаете к себе больше внимания, чем я, — с показной досадой проговорила я.
— Глубоко прошу меня простить. Я и не мог предположить, что кто-то может затмить Вас, и прибыл в этой улей сплетен совсем из других причин, — со скрытой в глазах улыбкой проговорил он.
— Ну что Вы. Это даже хорошо. Теперь мы вместе с Вами будет пищей для сплетен.
— С Вами хоть в самую страшную темницу, — проговорил он и поцеловал мою руку.
Я одарила его приподнятыми уголками губ, и граф ушёл, а я продолжила выслушивать приветствия придворных.
— Прекрасно выглядите, Ваше Величество. А Ваши приготовления во дворце только радуют глаз. Прекрасно и изысканно, впрочем, как и Вы сами, — прозвучала похвала из уст герцога Брикли, который оставил на моей руке приветственный поцелуй, когда приветствия придворных закончились и я осталась одна.
— Благодарю, Ваша Светлость. Вы как всегда щедры на комплименты.
— Отнюдь. Эта привычка у меня действительна образовалась только с Вами, — слегка улыбнулся мужчина пожилых лет и любопытно посмотрел на меня. — Видел здесь мужчину, который поселился в имении Торнтон. Уж не ожидал его здесь увидеть. Столько времени прошло, а о нём до сих пор ничего неизвестно. Вы с ним уже знакомы?
Я улыбнулась герцогу, понимая, что любопытство — это страшная вещь. Которая не обходит стороной ни королей, ни герцогов.
— Да. Я имела желание пригласить его к себе, чтобы познакомиться с ним.
— Это правильно. Высший свет должен быть перед Вами листами открытой книги. И кто он? Не примите это за дерзость, уж слишком взыграло мое пожилое любопытство.
Я усмехнулась.
— Это сын семьи Торнтон.
— Неожиданно. Я уж подумал, что кто-то купил их имение. Но уж точно не предполагал, что их сын мог вернуться в родные пенаты. Сколько времени прошло? Если мне не изменяет память больше тридцати лет. Помню он только родился и семья Торнтон переехала отсюда. Что же сподвигло графа вернуться обратно?
— Родная земля, — ответила я, утаив вторую причину, так как понимала, если знать женского пола узнает о том, что граф ищет себе жену, его растерзают на месте, а в лучшем случае, просто не будут давать прохода. Не хотелось так подставлять графа, да и не мой это секрет. Пускай сам оглашает о своих намерениях, когда ему будет угодно.
— Вот как!? Странно. Он же был совсем младенцем, когда его семья уехала отсюда. И судя по этому, он не привязан к этим местам.
— Об этом можно только предполагать. Человеческие предпочтения и причины всегда скрыты от нас.
— Всегда любил Ваши выражения. Красивые и точные. Поэтому только Вам я и говорю комплименты, — тепло улыбнулся мне герцог Брикли, а я улыбнулась ему в ответ. — Не смею больше Вас отвлекать. Уверен поговорить с Вами достаточно желающих. Поэтому рад был Вас увидать, и хорошего Вам вечера, Ваше Величество, — оставил на моей руке прощальный поцелуй герцог и удалился.
Спустя нескольких минут в мою сторону направлялась баронесса ЛЕнрот. Молодая женщина моего возраста, которая славилась на весь город своим целенаправленным желанием найти себе мужа. Я внутренне вздохнула, понимая какая цель направила её ко мне.
— Прекрасный вечер, Ваше Величество. Всё как всегда безупречно. Особенно букеты из редких белых лилий. Они просто превосходны.
— Благодарю, леди ЛинрИ. Мне пришлось их покупать у знаменитого мистера Берделли. Только у него можно найти редкие цветы, — проговорила я, упомянув знаменитого на всю страну цветовода. О его любви к цветам знали все, а в его сады и оранжереи, кишащими разномастными сортами цветов, приезжала вся знать, чтобы купить столь прекрасную и редкую флору.
— Ох. Сам мистер Берделли. Я была у него прошлой весной. Его сады и оранжереи — это просто волшебство. Ещё нигде я не видела такое большое количество столь красивых цветов. Нужно непременно навестить его снова.
— Да. Оранжереи мистера Берделли заслуживают высших похвал, — согласилась я с леди Линри и сложила руки на коленях.
— Видела здесь находится мужчина из имения Торнтон. Как Вы думаете, кто он? — начала издалека леди Линри, которая, уверена, видела мой разговор с графом.
— Это и есть сам граф Торнтон.
— Да неужели!? Как неожиданно. Так он намерен жить здесь? — прощупывала почву баронесса.
— Насколько я знаю, да.
— Как чудесно. Всегда приятно, когда в ранее покинутые имения возвращаются жильцы, — благодушно проговорила баронесса, сверкнув кровожадным взглядом.
"О да. Особенно, если этого жильца можно сделать своим мужем", — внутренне усмехнулась я.
— Согласна с Вами.
— Не буду больше забирать Ваше время. Хорошего вечера, Ваше Величество, — не стала терять времени баронесса и пошла на штурм графа Торнтона.
"Извините, Алан, этого я уже не могла утаить", — внутренне извинилась я перед графом, и лукаво улыбнулась, представив, как тихий покой мужчины падает под натиском баронессы Линри и осыпается тысячью мелкими осколками. Уж эта особа своего не упустит. А зная её навязчивость и болтливость — это будет фиаско.
Спустя двух разговоров со знатью, я узрела перед собой графа и баронессу Ленрот. Судя по несчастному и грустному выражению лица графа, навязчивая компания леди Линри для него была обременительная, если не сказать мучительная. Видимо она серьезно была нацелена на личность графа, и теперь именно он стал её следующей жертвой. Бедный граф. Уж не знаю, что нужно сделать, чтобы избавиться от компании заинтересованной кем-то баронессы. Наши взгляды встретились, и я слабо улыбнулась ему. Он так же слегка растянул уголки своих губ и сделал
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дневник неизвестной королевы - Инна Мэй, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


