Андреа Кейн - Бриллиант в наследство
— Мистер Сколлард? — Кортни изумленно оглянулась, но не увидела никого, лишь садовые деревья.
Прислушайся к своему сердцу, настойчиво звучал в ушах его голос. Оно не обманет тебя.
Тяжело вздохнув, Кортни снова направилась к креслу.
— Ну хорошо, — вслух произнесла она, совершенно не удивляясь незримому присутствию мистера Сколларда. — Я постараюсь.
Девушке даже показалось, что она увидела его улыбку.
Похоже, Кортни заснула.
Кто-то крепко сжал ее руки, нежно, но настойчиво потряс ее и разбудил. Совершенно растерявшись, Кортни открыла глаза и зябко поежилась, недоумевая, почему так холодно и ветер гуляет по спальне.
— Матильда, будь так добра, закрой окно, — пробормотала она. — Здесь так холодно.
— Ничего удивительного, — отозвался глубокий голос Слейда. — Уже час ночи, а ты спишь в саду в тоненьком муслиновом платье.
— Слейд? — недоуменно переспросила Кортни. — Ты вернулся?
— Уже несколько часов. — Он накинул ей на плечи свой редингот. — Я уже столько времени ищу тебя по всему поместью. Все думали, что ты спишь, но мой визит в твою комнату сразу выявил, что это не так. Аврора же не обмолвилась ни единым словом. Я буквально припер ее к стенке, пока она наконец не сказала, где ты. Очевидно, ты уже давно здесь сидишь. Пойдем в дом, пока ты не простудилась.
— Нет. — Кортни отрицательно покачала головой, как-то сразу проснувшись. — Мне нужно поговорить с тобой, и наедине.
— Если о том, что я узнал в Лондоне, то, поверь, это может подождать до утра. — Он взял девушку на руки.
— Пожалуйста, — прошептала она, снова покачав головой. — Это совсем о другом.
Слейд умолк, глядя в ее лицо. То, что он увидел, заставило его подчиниться.
— Ну хорошо. — Слейд опустился в кресло, закутав девушку в пальто и крепко обняв руками.
Кортни, охваченная внезапной усталостью, прижалась к его груди.
— Я скучала по тебе, — сказала она, откинув всякое смущение. — Я так рада, что ты вернулся.
Слейд тяжело сглотнул:
— Я много думал о тебе и беспокоился. Вы с Авророй вместе… Я даже ожидал, что вся моя прислуга разбежится за время моего отсутствия.
Кортни улыбнулась:
— А меня так впечатлили твои слова о моем благотворном влиянии на Аврору.
— Ты чудесная компаньонка, хороший друг. Но благотворное влияние? Навряд ли. Помнишь, ты сама рассказывала мне о своих былых проделках? — Он убрал с ее лица волосы. — Ты чем-то обеспокоена, да? По словам Матильды, ты была примерной пациенткой: беседовала с Элеонорой, прогуливалась с Авророй… Да, Каттертон еще сказал о вашем сегодняшнем походе на маяк.
Девушка преувеличенно вздохнула:
— Есть хоть что-нибудь, что не известно Каттертону?
— Нет. А теперь расскажи, неужели мистер Сколлард чем-то расстроил тебя? Он довольно безобидный, хотя и немного эксцентричный.
— Он необыкновенный, так же как и его чай, который, несомненно, обладает целительной силой. И он не расстроил меня, но дал мне повод задуматься. — Девушка резко выпрямилась, встретившись глазами со Слейдом. — Я хочу нанять маленький корабль с командой из одного или двух человек. Я сама хороший лоцман, когда моя голова не прижата к ночному горшку. К несчастью, это бывает так часто, вот почему я не могу отправиться одна. Но я должна уехать на рассвете. — Она погладила подбородок Слейда. — Пожалуйста, не отказывай мне. Лицо Слейда мрачнело с каждым словом девушки.
— Армон мертв, — резко ответил он. — Чего же еще ты ищешь?
— То место, где он напал на «Изабель». Мне нужно снова оказаться там, где папу бросили за борт. Не знаю почему, но только так я смогу обрести покой. Может, мне легче отрицать неизбежность его смерти, потому что я не видела, как он утонул. Не знаю. Я только знаю, что должна туда отправиться. Я собиралась сделать это до твоего возвращения, но мистер Сколлард сказал… — Она быстро облизнула губы. — В любом случае я ждала. Пожалуйста, не заставляй меня сожалеть об этом.
Противоречивые чувства отразились на лице Слейда.
— Ну хорошо, — произнес он наконец. — Мы отправимся завтра на рассвете.
— Мы? — Кортни резко выпрямилась.
— Мы, — повторил Слейд. — Будь я проклят, если отпущу тебя одну. Тебе нужна команда? Вот я и предлагаю тебе себя. Я чертовски хороший лоцман, и мне не нужен ночной горшок. — Его серебристые глаза сощурились в беспрекословной решимости. — Тебе лучше согласиться, потому что только при этом условии я предоставлю тебе корабль.
В этот момент Кортни любила его сильнее, чем можно было представить.
— Я с радостью принимаю это, милорд, — выдохнула девушка, прижавшись губами к ямке на его шее. — Это еще одно чудо.
Глава 11
Их корабль отплыл из Девоншира вместе с первыми лучами солнца.
Кортни прислонилась к борту судна, поплотнее закутавшись в накидку, когда налетевший ветер наполнил паруса и погнал их корабль к месту назначения. Кортни смотрела на раскинувшуюся перед ней живописную панораму Красных скал, восхищаясь красотой этой части Англии. Как хорошо было бы иметь здесь дом и сад!
Дом…
В горле у нее встал ком, и девушка вздохнула: осуществится ли когда-нибудь ее мечта?
Эта поездка должна дать ответ.
— Ну как ты? — спросил Слейд из-за штурвала.
— Хорошо. — Она заставила себя улыбнуться. — Мой желудок еще не начал возмущаться. Когда это произойдет, я сразу окажусь внизу.
— Может, тебе лучше спуститься в каюту прямо сейчас? — посоветовал Слейд. — Ты выглядишь утомленной и, наверное, всю ночь глаз не сомкнула.
— Нет. — Лгать не было никакого смысла. — Я не могла. — Кортни подошла и встала рядом с ним, глядя на простиравшуюся перед ними водную гладь. — Будь осторожен при выходе в залив. Если я не ошибаюсь, где-то в этом районе находятся подводные скалы и песчаные отмели.
Слейд удивленно приподнял бровь.
— Спасибо. Но тебе не следует беспокоиться. Мы направляемся на юг, подальше от Портленда и коварных вод залива Лайм. Я обещаю, что мы не разобьемся о скалы.
Уловив дразнящие нотки в его голосе, Кортни невольно улыбнулась.
— Прости меня за вмешательство. Похоже, ты знаешь эти воды лучше меня.
— Только те, что омывают Девоншир, — уточнил он. — Мне придется положиться на твое знание вод пролива, по мере того как мы будем удаляться от английского берега.
— Я только надеюсь, что смогу найти то место, где Армон напал на «Изабель».
— Ты сможешь.
Кортни наклонила голову и посмотрела на Слейда.
— Элеонора говорила, что в юности ты очень много плавал.
— Верно. Я наслаждался полным одиночеством, когда находился в лодке.
— А сейчас?
— Сейчас? — Он пожал плечами. — Большей частью я путешествую как пассажир, занимаясь делами.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андреа Кейн - Бриллиант в наследство, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


