Полли Форрестер - Фиалки для леди
Открыв дверь, Луиза увидела, что у порога лежат документы, дающие ей право на владение Роузберри-Холлом.
Глава десятая
Луиза не отрываясь смотрела на акты, подтверждающие ее право на владение Роузберри-Холлом, и мысли, сменяя одна другую, молнией проносились в ее голове. Наконец она подняла документы, завернула их в крафтовую бумагу и написала адрес Джеффри Редверса. Затем вызвала Сэми и велела незамедлительно отвезти пакет в Холли-Хаус и отдать, не дожидаясь ответа.
Больше она Джеффри не видела. Собрав вещи, Луиза уехала в Челтенхем, где поселилась в маленьком домике. Как только слуги распаковали вещи, она с трудом заставила себя осмотреть новое жилище.
Дом стоял в тени, и его комнаты видели мало солнца, зато вокруг зеленели ухоженные газоны, и главная улица с ее многочисленными магазинами была в трех минутах ходьбы. Луиза, не откладывая, написала письмо Эдне Тонбридж, в котором сообщила свой новый адрес. Каково же было удивление Луизы, когда Эдна ответила ей без промедления. У миссис Тонбридж были потрясающие новости.
Оказывается, ее дорогой Джеффри, словно раненый медведь, залег в свою берлогу, и никто не может выманить его оттуда. Он даже отказался принять приглашение на вечер, который состоится на будущей неделе, предпочитая сидеть в одиночестве в своих Лондонских апартаментах. Не иначе, у него денежные неприятности, мрачно заметила Эдна. В этом месте Луиза отвлеклась от письма, размышляя, можно ли вести аскетическую жизнь, снимая роскошный номер в дорогой гостинице. Он заслуживает гораздо большего наказания, подумала Луиза.
Ей-то была известна истинная причина его отшельничества, и от одной мысли об этом ей становилось не по себе. Скорее всего, на покупку Роузберри-Холла он истратил кучу денег. Теперь в его руках оказались две соседние усадьбы с двумя огромными домами.
Прочитав письмо, Луиза решила, что у нее нет причин для отказа от светской жизни. Найдя в письме Эдны приглашение на вечер, Луиза ответила, что она с удовольствием приедет на вечеринку. В конце концов, чего ей бояться? Ведь Эдна утверждает, что нет никакой возможности вытащить в свет Джеффри Редверса.
Луиза решила пойти на вечер в своем любимом сиреневом платье. Оглядывая себя в зеркале, она с грустью подумала, что на платье не хватает пармских фиалок Хиггинса. Вот, приходится довольствоваться покупными цветами, подумала она, закрепляя букетик в бутоньерке.
Луиза приехала к Тонбриджам одной из первых и входила в их дом с некоторой опаской, но, когда стало ясно, что Редверс не появится, она успокоилась и заметно повеселела, однако в ее подсознании продолжала упорно биться одна и та же навязчивая мысль. Вроде бы вечер удался, но не было того блеска, которым всегда отличались вечера у Тонбриджей.
На вечере не было Джеффри, и праздник потерял свое очарование.
Он отсутствует, и в этом виноват только он один, подумала Луиза в промежутке между танцами. Он скрывал свое темное прошлое за личиной блестящего светского льва, убедив всех порядочных людей, что он истинный джентльмен.
В полночь пригласили ужинать. Подали холодный фруктовый суп и фруктовое мороженое, что было весьма кстати, если учесть, что погода стояла теплая и танцевали до упаду. Вообще-то Луизе больше нравились горячие булочки с сыром, и она заинтересовалась, использовала ли Эдна рецепт, который увезла из Роузберри-Холла. Луиза стала искать глазами хозяйку дома, но тут ей сказали, что та просит ее прийти к ней в холл.
Луиза ожидала увидеть в холле одну Эдну, но, к своему удивлению, наткнулась на Чарлза Дарбли-Барра, стоявшего на крыльце и разговаривавшего с миссис Тонбридж. Они что-то оживленно обсуждали.
— Ах, Луиза, дорогая! — приветствовал ее Чарлз, входя вслед за хозяйкой в дом и отдавая шляпу и трость подоспевшему дворецкому. — Как жаль, что я опоздал. Представляете, у экипажа сломалась передняя ось! Если б я знал, то приехал бы на велосипеде!
— Вы один? — спросила Луиза, с тревогой глядя на входную дверь, но дворецкий уже закрыл ее и запер на ключ.
— Если вы согласитесь быть моей партнершей, я буду не один! — сказал Чарлз с улыбкой.
— Мистер Дарбли-Барр, скажите, вам в последнее время не приходилось сталкиваться по работе с мистером Редверсом?
— А-а, — многозначительно протянул он. — Ну… как бы это сказать… последнее время Джеффри замкнулся в себе…
Я уверена, что он переживает, с горечью подумала Луиза. Он догадался, что я знаю его тайну. Поэтому не появляется в свете, так как думает, что я разоблачу его в присутствии многочисленных друзей и знакомых.
Разве я способна на такое? Нет, никогда! Но очевидно — и это ее больно ранило, — что Стефен Джеффри Редверс-Эллингтон считает по-другому.
— Джеффри порядочный человек, добросердечный, — решительно сказал Чарлз.
— А вы уверены, что хорошо его знаете? — спросила Луиза, когда они остановились у шведского стола и взяли по бокалу пунша.
— Хотел бы знать лучше, да некуда, — сказал Чарлз и внимательно посмотрел на нее. — В нем нет ни капли притворства. Он весь как на ладони, миссис Хескет.
— Чего мне надо бы остерегаться… — начала, было, Луиза, но тут музыканты заиграли «Голубой Дунай», и Чарлз пригласил Луизу на тур вальса.
— Послушайте, Луиза, я пришел сюда потанцевать, а не обсуждать Джеффри Редверса. Давайте сменим тему и будем веселиться! Я уверен, что все женщины завидуют вашей молодости и красоте, а вы такая печальная! Улыбайтесь, Луиза!
Луиза постаралась улыбнуться — улыбка получилась какой-то вымученной. Между тем музыканты заиграли быстрее, и она так увлеклась танцем, что не заметила, как Чарлз, кружась с ней в ритме вальса, привел ее прямо в зимний сад.
— Боже мой, Чарлз! — прерывисто дыша от быстрого танца, воскликнула Луиза. — Из зала прямиком в зимний сад! Что подумают люди?
— Они уже все знают, — прошептал Чарлз, взяв ее за локоть. Луиза заметила, что он чему-то — или кому-то — улыбается позади нее, и обернулась.
Стефен Джеффри Редверс-Эллингтон стоял собственной персоной в дальнем затененном углу зимнего сада. Луиза похолодела. Чарлз догадался, что она собирается убежать, и преградил ей дорогу.
— Джеффри хочет вам сообщить что-то чрезвычайно важное, — сказал Чарлз. — Мне было велено проводить вас сюда. Моя миссия окончена. Разрешите откланяться.
Он и Джеффри обменялись выразительными взглядами.
Луиза застыла от ужаса, когда ее партнер по танцам вышел из зимнего сада и плотно закрыл за собой двери. Здесь царил полумрак, так как сад освещался только свечами, плававшими в пруду внутри искусственных кувшинок.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полли Форрестер - Фиалки для леди, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


