Стефани Лоуренс - Леди с серьезными намерениями
— Этих двух вы, конечно, узнаете? — спросил Горацио.
— Еще бы! Ведь это их вы купили у лорда Кронбурна! Правда, сэр? — Джордж вслед за Джереми смотрел во все глаза на двух лоснящихся гнедых меринов, на которых указывал отец.
Горацио был доволен.
— По-моему, им не помешает хорошенько размяться. Думаете, вы сумеете с ними справиться?
Сыновья в самых пылких выражениях заверили его, что справятся.
— Уж мы на них всем покажем! — воскликнул Джереми.
Оставив мальчиков восхищаться скакунами, Горацио улыбнулся Эми, которую держал за руку.
— Теперь ваша очередь, мисс. Для вас доставили Пебблс. Старушке Моди вряд ли понравилось бы уличное движение.
Лишившись слов от перспективы перейти от сонной трусцы старушки Моди к чему-то новому, Эми во все глаза уставилась на спокойную серую кобылку, которая подошла к двери стойла.
— Смотрите! — пискнула девочка, когда лошадь с интересом потянулась губами к ее карманам. — Она меня признала!
Сердце Эми было завоевано. Предоставив дочери получше познакомиться с кобылой, Гораций улыбнулся старшим девицам.
— Ну что ж, дорогая моя, — он кивнул Клариссе, — я решил, что на Дженни уже не смогу совершенствоваться, так что доверяю ее тебе. Надеюсь, ты не разочарована?
Кларисса, радостно улыбаясь, потянулась погладить бархатную голову красивой каштановой кобылы.
— Как может разочаровать такая душечка! — ласково проворковала она, когда кобыла ткнулась ей в щеку. — А я боялась, как бы вы не подумали, что ей нужна передышка, — сказала она отцу. — Я же всю зиму ездила на ней.
— Наш старина Артур решил, что она захандрит без ежедневных прогулок. Ты знаешь, какой он добряк. — Горацио погладил морду Дженни и повернулся к Софии: — А теперь твоя очередь, моя дорогая девочка.
Взяв Софию за руку, он повел ее к следующему стойлу, где чалая грациозная лошадь с белыми чулками с любопытством вытягивала шею.
— Надеюсь, что Дульсима устроит тебя. Она не такая мощная, как Шейх, разумеется, но для Парка подходит гораздо больше.
София не отрываясь смотрела на красавицу кобылу.
— Но… она ведь новая, правда?
Горацио отмахнулся.
— Я увидел ее у Таттерсала. Она хорошо объезжена и привыкла к городскому транспорту. Великолепная находка.
— О да. Но меня бы полностью устроила и любая ваша старая лошадь, дядюшка. Неужели вы купили ее только ради меня?
— Чепуха, конечно нет. — Горацио одернул жилетку, избегая недоверчивого взгляда Софии. — Кстати, — в его глазах сверкнул лукавый огонек, — мистер Лестер часто катается в Парке, и ему не следует думать, что я не забочусь о тебе, моя девочка.
Это замечание заставило Софию забыть о своих возражениях. Захваченная врасплох, она от удивления открыла рот и тут же закрыла его.
— Оставляю вас, чтобы вы могли познакомиться поближе.
Горацио потрепал на прощание лошадь по холке и вернулся к сыновьям, посмотреть, как у них дела. София, прищурившись, проводила его взглядом. Затем возмущенно фыркнула и повернулась к лошади. Та, словно споря с ней, тряхнула головой, тоже фыркнула и повела ушами.
София улыбнулась.
— Какая ты умница! — промурлыкала она.
Лошадь энергично закивала.
Когда наконец компания вдоволь насытилась обществом лошадей, Горацио повел их назад к дому. Отвечая на нетерпеливые вопросы Джереми и Джорджа, он говорил:
— Дайте им денек-другой прийти в себя после дороги и привыкнуть к городскому шуму, а уж потом сможете на них выезжать.
— Значит, только в понедельник? — приуныли мальчики.
— Вот еще что, — продолжал Горацио, пресекая недовольство сыновей, — боюсь, что здесь, в городе, вам нельзя будет кататься с одним только конюхом. — Он посмотрел сначала на Клариссу, потом на Софию, которые шли по обе его стороны. — Нам с тетушкой это не по душе.
— Но ведь совсем скоро должен приехать Тоби? — заметила Кларисса.
Горацио кивнул. Его старший сын учился в Оксфорде, и его ждали со дня на день на каникулы.
— Да, но надо помнить, что Тоби только-только исполнилось двадцать. Несправедливо будет возложить ответственность за всех вас на его плечи. Мы с мамой не сомневаемся, что он захочет сопровождать вас, но у него мало опыта, чтобы он сумел оберечь вас от разнообразных городских опасностей. Здесь вам все-таки не Лестершир.
— И как же быть? — спросила София, понимая, что дядя прав. — Где нам найти подходящего сопровождающего?
Дядя загадочно улыбнулся.
— Об этом обещала позаботиться твоя тетушка.
Во вторник днем дамы семейства Вебб отправились подышать воздухом в Парке. Погода по-прежнему стояла мягкая, и публика вовсю этим пользовалась. Лужайки пестрели яркими прогулочными платьями. Кое-кто из дам даже ощутил потребность в зонтиках.
Сидя рядом с тетушкой на высоком сиденье ландо, напротив весело улыбающейся Клариссы, София кивала и махала знакомым, решив сосредоточиться на новых лицах, а не искать взглядом того, кого следовало выкинуть из головы.
Сделав неторопливый круг, Люсилла велела кучеру остановиться рядом с коляской леди Эберкромби.
Миледи, в отличие от ее мужа, была сама общительность.
— Люсилла, милая! Как приятно видеть тебя! Ты собираешься остаться на весь сезон?
Пока Люсилла обменивалась с ее светлостью последними сплетнями, София и Кларисса делали то, что в таких случаях полагается юным барышням: вежливо отвечали на обращенные к ним вопросы, но в то же время посматривали по сторонам на проходивших и проезжавших мимо людей.
Поглощенная этим занятием, София здоровалась со знакомыми, машинально обменивалась с ними ничего не значащими фразами, но ее блуждающий взгляд становился все напряженнее. Когда до нее дошло, кого именно она высматривает, она нахмурилась и, стряхнув с себя наваждение, огляделась, чтобы отвлечься. И увидела прямо перед собой мистера Марстона, важного как судья, который подошел, чтобы с ней поздороваться.
— О, добрый день, сэр. — Рассердившись на себя за свое смущение — ведь она, в конце концов, не какая-то неопытная дебютантка! — София вызвала на лице улыбку. — Я и не знала, что вы собираетесь в Лондон.
Филипп Марстон с поклоном взял ее руку. Потом поздоровался с Клариссой и Люсиллой, которые, заслышав его голос, удивленно обернулись. Обменявшись с ним несколькими словами, Люсилла снова повернулась к леди Эберкромби, а мистер Марстон торжественно сказал Софии:
— На самом деле, мисс Винтертон, я не собирался приобщаться к праздным забавам. — Презрительный взгляд, брошенный им на двух юношей, подошедших поговорить с Клариссой, ясно выразил его мнение о них. — Тем не менее я почувствовал, что в данном случае мое присутствие здесь необходимо.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Леди с серьезными намерениями, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


