`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Стефани Лоуренс - Леди с серьезными намерениями

Стефани Лоуренс - Леди с серьезными намерениями

1 ... 33 34 35 36 37 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Опустив на одеяло утренние газеты, которые он внимательно просматривал, Горацио взглянул на жену поверх очков в золотой оправе:

— Но ведь ты не станешь вмешиваться?

Щеки Люсиллы едва заметно порозовели.

— О том, чтобы вмешиваться, нет и речи. — Она грациозно взмахнула рукой. — Но я не могу допустить чтобы мистер Лестер поторопил Софи с замужество прежде, чем девочка познает вкус успеха. Ведь ее прошлый сезон так трагически оборвался.

— Гм, — Горацио зашуршал газетами. — Тебе известно, что я думаю о вмешательстве в чужие жизни, дорогая. Даже с наилучшими намерениями. Как знать? Возможно, София сама не против, чтобы ее сезон закончился раньше. Если закончит его именно Джек Лестер.

Люсилла, склонив голову набок, немного подумал над его словами и поморщилась. Еще мгновение спустя вздохнула:

— Может быть, ты прав. Когда, ты сказал, достав лошадей?

— Их доставили еще вчера. Если ты не против, я сегодня же утром поведу к ним всю нашу банду.

Люсилла просияла:

— Вот это прекрасная мысль. Но надо обдумать, кого лучше пригласить в сопровождающие. Предоставь это мне. Я подыщу кого-нибудь походящего.

— Интересно, Лестер взял с собой сюда своего гунтера? — обронил Горацио.

Люсилла промолчала. Допив какао, она поставила чашку с блюдцем на столик рядом с кроватью и, натянув на Себя одеяло, погладила мужа по руке:

— Я восхищаюсь твоей дальновидностью, дорогой. Каким умным шагом с твоей стороны было помочь Лестерам поправить их благосостояние. Теперь, когда все препятствия отпали, ты можешь с чистой совестью дать Джеку Лестеру свое благословение. — И она довольно закрыла глаза, собираясь еще немного подремать.

Горацио озадаченно посмотрел на Люсиллу и открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал. Снова взял газету и, водрузив на переносицу очки, позволил жене мирно отдыхать.

Глава 8

На другое утро точно в одиннадцать часов на двери Джека в его доме на Апер-Брук-стрит зазвенел колокольчик.

— Это наверняка мистер Аском, Пинкертон. Я приму его прямо здесь.

Здесь — это была гостиная. Пинкертон, камердинер с внешностью джентльмена, только что закончил убирать остатки завтрака и любовно полировал столик красного дерева.

— Замечательно, сэр, — ответствовал Пинкертон своим замогильным голосом.

Джек, кивнув, продолжил просматривать новости в «Хрониках скачек».

— Да, и принесите еще кофе, пожалуйста.

— Конечно, сэр.

Пинкертон, невозмутимейший из смертных, считал профессиональным долгом исполнять свои обязанности как можно незаметнее. Он бесшумно выскользнул за дверь гостиной. Когда из передней послышались голоса, Джек отложил газету в сторону. Отодвинувшись в кресле от стола, он потянулся, пытаясь избавиться от напряжения, которое, кажется, поселилось в его мышцах.

Повернулась дверная ручка, и Пинкертон ввел Аскома в комнату, после чего удалился за новой порцией кофе.

— Доброе утро, сэр.

Нед, явно смущенный и не вполне уверенный, зачем он вообще сюда пришел, с любопытством смотрел на хозяина дома. Джек Лестер был явно не из тех столичных денди, которые время до полудня считают ночью. Он был облачен в синий сюртук, по сравнению с которым просторная одежда Неда выглядела сугубо деревенской.

Джек неторопливо поднялся и протянул руку:

— Рад вас видеть, Аском, или можно просто Нед?

Схватив предложенную руку, Нед смутился:

— Если хотите. — Но тут же спохватившись, что это прозвучало не слишком любезно, выдавил улыбку: — Большинство людей меня так и называют.

Джек ответил ему приветливой улыбкой и гостеприимным жестом указал на кресло. Оторвавшись от созерцания безупречно облегающих замшевых лосин Джека и отполированных до блеска сапог, Нед воспользовался возможностью засунуть ноги в вельветовых бриджах и практичных ботинках под стол. Как назвала его Клари? Провинциалом? Уверенность Неда в себе, и без того зыбкая, опустилась еще на несколько делений.

Джек уловил в честных карих глазах юноши пораженческий настрой. Он дождался, пока Пинкертон, безмолвно возникший из ниоткуда, поставит на стол кофейник вместе со вторым прибором и исчезнет, словно призрак, и произнес:

— Я узнал от мисс Винтертон, что вы желали бы, чтобы мисс Вебб, скажем так, могла в большей степени ценить вас по достоинству.

Нед с силой стиснул чашку в пальцах. Он покраснел, но мужественно встретил взгляд Джека.

— София всегда была мне хорошим другом, сэр.

— Конечно, — допустил Джек. — Но поскольку я называю вас Недом, то вам лучше называть меня просто Джек. Хотя я определенно старше вас, я не хотел бы, чтобы вы смотрели на меня, как на отца.

Неб улыбнулся более свободно:

— Хорошо, Джек.

— Прекрасно. С формальностями мы покончили. Признаюсь, что я обратил внимание на сложности, которые возникли у вас вчера с мисс Вебб.

Нед потемнел лицом.

— Так, значит, вы все видели. Она кокетничала с целой компанией льстецов и пустозвонов!

Джек спросил после короткой паузы:

— Надеюсь, вы не сказали это ей?

Нед подкрепил себя большим глотком кофе и сумрачно кивнул:

— Только не в таких словах, конечно.

— Хвала небесам и за эту малость. — Джек пригвоздил гостя к месту суровым взглядом. — Как я вижу, друг мой, вы остро нуждаетесь в инструкциях по вопросу, каким образом следует вести кампанию в светском обществе.

— Кампанию?

— Я имею в виду кампанию, которую ведут с цель завоевать сердце леди.

Нед помрачнел:

— Сердце Клариссы всегда принадлежало мне.

— Не буду спорить, — ответил Джек. — Штука в том, чтобы заставить ее осознать это. Судя по тому, чему я был свидетелем вчера вечером, если вы станете продолжать в прежнем духе, то скорее сдадите свои позиции, чем продвинетесь вперед.

Нед мрачно заглянул в чашку, потом поднял глаза на Джека.

— Я на самом деле не слишком гожусь на то, чтобы блистать в столице. Не очень-то умею быть дамским угодником. В седле я больше в своей тарелке, чем на балу.

— Как и все мы, — пояснил Джек, отвечая на вопросительный взгляд Неда. — Подавляющее большинство джентльменов, которых можно видеть на балах, с большим удовольствием оказались бы совсем в другом месте.

— Но зачем тогда ходить на балы, если не хочется?

— А вы сами зачем пришли на вечер к Веббам?

— Хотел повидать Клариссу.

— Именно. Единственный стимул, заставляющий нас переступать порог бальных залов, — это притягательная сила леди. Где еще нам поговорить с ними, завязать отношения? Если не познакомиться с леди на балу, то чертовски трудно сделать это где-либо еще, особенно в столице. Так что, — заключил Джек, — если вы решились завоевать Клариссу Вебб, то приготовьтесь целый сезон посещать светские рауты.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Леди с серьезными намерениями, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)