Джулия Куин - Подари мне луну
В следующее мгновение, не обращая ни малейшего внимания на присутствующих, а может быть, и вовсе не замечая, что на них смотрят Кейти, мадам Ламбер, Харриет, миссис Брайтбилл и еще три посетительницы, он шагнул к ней и сжал ее в объятиях.
А потом принялся покрывать ее поцелуями.
Глава 11
Роберт схватил ее за плечи и прижал к себе, желая убедиться, что это ему не приснилось и она снова с ним, здесь, в этой комнате. Помедлив секунду, он заглянул ей в глаза, а потом обхватил ладонями ее лицо и поцеловал в губы.
Он целовал ее со всей страстью, которая накопилась в нем за эти семь лет.
Он целовал ее со всей мучительной болью, которая терзала его последние несколько недель, в течение которых у него не было ни малейшего известия о ней, и он не знал, что с ней.
Все, чем он был и чем хотел бы стать, он вложил в этот поцелуй. И наверное, продолжал бы ее целовать до скончания века, если бы чья-то рука не схватила его за ухо и не оттащила от Виктории.
— Роберт Кембл! — воскликнула его тетушка. — Как тебе не стыдно!
Роберт бросил умоляющий взгляд в сторону Виктории, которая стояла как громом пораженная.
— Я должен с тобой поговорить, — твердо произнес он.
— Что все это значит? — осведомилась мадам Ламбер на чистейшем английском.
— Эта девушка, — ответил Роберт, — моя будущая жена.
— Что? — ахнула Виктория.
— Святители Господни! — выдохнула миссис Брайтбилл.
— Виктория! — ахнула Кейти.
— Роберт, почему вы нам ничего не сказали? — воскликнула Харриет.
— Да кто вы, черт вас возьми? — возопила мадам Ламбер, обращаясь то ли к Роберту, то ли к Виктории.
Все разом загалдели, и поднялся такой переполох, что Виктория не выдержала и закричала:
— Замолчите! Замолчите сейчас же.
Все, как по команде, повернули к ней головы. Она захлопала ресницами — ей было совершенно непонятно, что делать теперь, когда она наконец добилась всеобщего внимания. Она собралась с духом и постаралась произнести как можно спокойнее:
— Прошу меня простить, но я что-то неважно себя чувствую. — Несмотря на все усилия, голос плохо ее слушался. — Я сегодня, пожалуй, уйду домой пораньше.
Вновь поднялся страшный шум и гам. Каждый старался перекричать другого и донести до остальных свое мнение об этом из ряда вон выходящем событии. В разгар перепалки Виктория попыталась выскользнуть в заднюю дверь, но Роберт ее опередил. Его пальцы крепко стиснули ее запястье.
— Ты никуда не пойдешь, — сказал он решительно и в то же время нежно. — Сначала я с тобой переговорю.
Харриет проскочила мимо своей матушки, неистово размахивающей руками, как мельница, и, бросилась к Виктории.
— А вы правда собираетесь замуж за моего кузена? — спросила она. Лицо ее сияло восторгом.
— Нет, — ответила Виктория, покачав головой.
— Да, — сказал Роберт. — Собирается.
— Но ведь сам-то ты не хочешь на мне жениться.
— Конечно, хочу. Иначе я бы не стал объявлять об этом в присутствии самой известной сплетницы во всем Лондоне.
— Он имеет в виду мою матушку, — с готовностью пояснила Харриет.
Виктория устало опустилась на рулон зеленого атласа и закрыла лицо руками.
Мадам Ламбер решительно прошествовала к ней через комнату.
— Я не знаю, кто вы такой, — сказала она, указывая пальцем на Роберта, — но я не позволю вам оскорблять моих портних.
— Я граф Макклсфилд.
— Граф… — Глаза ее округлились от изумления. — Граф?
Виктория застонала, не отрывая рук от лица, — она готова была провалиться сквозь землю. Мадам участливо склонилась к ней.
— Дорогая моя, вы слышали? Граф! Он сказал, что хочет на вас жениться?
Виктория покачала головой, еще глубже зарывшись лицом в ладони.
— Да ради всего святого! — раздался вдруг властный голос. — Неужели вы не видите, что бедняжка расстроена до слез?
Пожилая дама в пурпурном платье подошла к Виктории и с материнской заботой обняла ее за плечи. Виктория подняла на нее удивленный взгляд.
— Кто вы? — спросила она.
— Я вдовствующая герцогиня Бичвуд. Виктория оглянулась на Роберта.
— Это еще одна твоя родственница?
— Уверяю вас, этот подлец мне не родственник, — ответила за него вдова. — Я здесь оказалась по своим делам — покупаю новое платье для внучки. У нее скоро первый бал и…
— О Господи! — простонала Виктория и снова уронила голову на руки. Неужели она выглядит такой несчастной, что даже незнакомые люди начинают ее жалеть?
Вдова многозначительно посмотрела на мадам Ламбер.
— Вам не кажется, что бедняжке надо выпить чашечку чая?
Мадам Ламбер потопталась на месте — ей не хотелось пропустить самое интересное, — потом ткнула Кейти в бок. Портниха покорно пошла готовить чай.
— Виктория, — промолвил Роберт, стараясь говорить спокойно и терпеливо, что было весьма непросто, учитывая раздающиеся со всех сторон вопли. — Я должен тебе кое-что сказать.
Она подняла голову и отерла слезы со щек: сочувствие и возмущение окружающих ее женщин придало ей храбрости.
— Я не желаю иметь с тобой никакого дела, — всхлипнув, произнесла она. — Не желаю, слышишь?
Ее реплика имела успех у женской аудитории — тетушка Роберта подсела к ней с другой стороны, не занятой вдовствующей герцогиней Бичвуд, и тоже обняла ее с материнской нежностью.
— Тетушка! — в отчаянии воскликнул Роберт.
— Что ты сделал с этой бедняжкой? — сурово спросила его миссис Брайтбилл.
Роберт уставился на нее с разинутым ртом. Так, похоже, все женщины Британии — кроме, может быть, этой мерзкой леди Холлингвуд, — ополчились против него, встав на защиту Виктории.
— Я всего лишь попросил ее руки, — огрызнулся он. — Как вы считаете, это очень неприлично?
Миссис Брайтбилл снова повернулась к Виктории с выражением сочувствия и живейшего интереса.
— Он и в самом деле просит вашей руки, бедняжка вы моя. — Она понизила голос на целую октаву и продолжала; — А у вас есть причины, по которым вам необходимо принять его предложение?
Харриет не сводила с них удивленных глаз. Даже ей было известно, что это означает.
— Конечно же, нет! — возмущенно воскликнула Виктория. И, прекрасно понимая, что это будет стоить ему сейчас больших неприятностей, но все еще злясь на него, добавила с нескрываемым злорадством:
— Он пытался меня скомпрометировать, но у него ничего не вышло.
Миссис Брайтбилл вскочила на ноги с неожиданной для ее возраста и комплекции резвостью и в гневе опустила свой ридикюль на голову племянника.
— Как ты посмел! — вскричала она. — Эта бедняжка — благовоспитанная, порядочная девушка, несмотря на плачевное положение, в котором она оказалась. — Она замолкла на полуслове, только сейчас осознав, что ее племянник — граф, ни больше ни меньше! — делает предложение модистке, и обратилась к Виктории:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Подари мне луну, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


