Элизабет Бойл - Без ума от герцога
Элинор покачала головой:
— Лорд Льюис останется опекуном Тии, пока я не выйду замуж. Есть только один способ убедиться в том, что она для него недосягаема. Я должна найти мужа, и могущественного.
Минерва и Люси переглянулись. Они наверняка понимали, что Элинор, необходимо выйти замуж, но радовались этому не больше подруги.
Она не хотела выходить замуж только для того, чтобы обрести мужа… и черт бы побрал Сент-Мора, он только все ухудшил. Поскольку теперь она хотела… желала гораздо большего.
А что, если один из герцогов в ее списке целуется, как Сент-Мор?
Это сделает брак вполне приемлемым.
Даже желанным.
Пока она размышляла, Люси с ее воровскими навыками ухитрилась выхватить у нее из рук сверток и стала его разворачивать.
Громкий возглас Минервы вернул Элинор к реальности.
— Погибель!
— Даже я должна признать, что платье скандальное, — тихо присвистнула Люси.
Встряхнув бархат, она выставила наряд на всеобщее обозрение.
Вскочив, Элинор выхватила платье у нее из рук.
— В этом платье ты станешь поводом для худших сплетен сезона, — прищурилась Минерва; — Ты уже сделала это прошлой ночью. Если кто-нибудь узнает, что ты и этот человек…
Люси отмахнулась от упреков Минервы, ее взгляд сосредоточился на платье.
— Что мистер Сент-Мор сказал о твоей покупке? Я знаю, что сказал бы Клифтон, если бы я купила подобное платье.
— Я не очень прислушивалась к его мнению, — ответила Элинор.
— Значит, он не одобрил, — улыбнулась Люси.
— Категорически, — улыбнулась в ответ Элинор.
Обе рассмеялись, Минерва хмуро смотрела на них, скрестив на груди руки.
— Он громы и молнии метал, — пояснила Элинор. — И должна признаться, это лишь подзадорило меня купить платье. Уж если Сент-Мора оно привело в такое состояние, то можно себе представить, что скажет один из моих герцогов, когда я его надену.
— Ты шутишь, — покачала головой Минерва. — Ты не можешь появиться в таком платье на публике!
Взглянув на свое приобретение, Элинор увидела, что в скромной обстановке их гостиной платье выглядит куда более безвкусным, чем в окружении ярких тканей на рынке. Там оно выглядело вполне приемлемым, по крайней мере, на ее взгляд.
— В таком платье я ни за что не вышла бы из дома, — сказала Люси.
Минерва кивнула:
— Видишь, Элинор, даже Люси согласна. Ты не можешь носить его.
— Ты не поняла, — покачала головой Люси. — Я не вышла бы из дома, потому что Клифтон сорвал бы с меня платье раньше, чем я шагнула бы за порог спальни. — Она снова посмотрела на платье: — Когда ты соблазнишь мистера Сент-Мора, одолжишь платье мне?
— Это не твой цвет. — Минерва шагнула между новоиспеченной графиней и Элинор. — И больше никаких разговоров о соблазне. Если о чем-нибудь станет известно — о прошлой ночи или этом платье, все погибло. Герцогиня лишит нас средств и сошлет в Камберленд.
От этой унылой перспективы все три дружно вздрогнули, даже Люси, над которой герцогиня больше не имела власти.
Минерва не закончила.
— Какого сорта женщина может хотя бы подумать надеть такое… такое… — Она взмахнула руками над платьем, словно не знала, какое слово подобрать.
Но Люси знала.
— Куртизанка, — подсказала она.
Элинор и Минерва не стали возражать. Мать Люси была печально известная дама полусвета, и в этом отношении они доверяли мнению подруги.
— Причем с весьма преуспевающим покровителем, поскольку такое платье мужчина не купит случайной птичке или оперной плясунье.
Минерва снова окинула платье критическим взглядом.
— Что ж, бархат отличный. В последнее время редко найдешь такое качество. Думаю, он французский.
— И, следовательно, вдвойне скандальный, — с улыбкой добавила Люси.
— Я знаю, сейчас оно немного чересчур, однако я собираюсь его переделать, — сказала Элинор.
— Но не слишком усердствуй, — подсказала Люси. — Особенно если намерена носить его, когда рядом мистер Сент-Мор.
— Люси! — застонала Минерва. — Ты слишком настаиваешь, чтобы Элинор спуталась с этим типом. Она попадет впросак. Как она выйдет за герцога, если будет развлекаться с поверенным? Или, хуже того, если ее имя станут трепать.
Люси пожала плечами, ее явно не тронули упреки Минервы. Она снова села и сложила руки на коленях, являя собой образец обманчивой добропорядочности.
Минерва повернулась спиной к их скандальной подруге и снова посмотрела на платье, на этот раз более внимательно.
— Цвет тебе идет. С этим не поспоришь. И если тебе удастся его переделать, оно будет прекрасно смотреться с бриллиантами Стерлингов.
Элинор разинула рот.
— Боже милостивый! Только не говори, что они все еще у тебя.
Минерва кивнула.
— Тебе следовало отдать их Фелисити, когда она вышла за Холлиндрейка.
— Да, следовало, — как ни в чем не бывало сказала Минерва. — И если бы Фелисити Лэнгли знала о них, она потребовала бы их раньше, чем высохли бы чернила на специальной лицензии.
Элинор расхохоталась.
— Я отдала их тебе, чтобы ты забрала их в Женеву для сохранности. Каким образом они оказались у тебя? — отдышавшись, спросила она.
— Не помню, — ответила первая леди Стэндон.
— Не помнишь? Я отдала их тебе пять лет назад, когда умер Эдвард.
Люси переводила взгляд с одной маркизы на другую.
— Бриллианты Стерлингов? О чем вы говорите?
— Проболталась. — Элинор сердито посмотрела на Минерву: — Расскажи ей. Я сдержала слово.
Вздохнув, Минерва повернулась к Люси.
— В семействе Стерлингов есть бриллиантовое ожерелье, которое переходит к жене наследника. Считается, что оно одаряет хозяйку особой плодовитостью. Оно, право, не стоит суеты.
— Не стоит суеты? — выпалила Элинор. — Да на главный камень можно содержать целый полк!
Люси снова перевела взгляд с одной на другую.
— Значит, камень не один?
— Всего три. — Минерва пыталась говорить так, словно это стекляшки, а не предмет всеобщей зависти.
Ее беспечность исчезла.
— Три? — округлила глаза Люси.
Пойманная Минерва сказала все:
— Да, три бриллианта и два рубина.
— И пригоршня мелких бриллиантов и рубинов, — добавила Элинор.
— Только пригоршня? — Поглядев на обеих, Люси поджала губы. — Не похоже на Стерлингов.
— Большинство замечает только крупные бриллианты, — промямлила Минерва.
— Вот именно, только бриллианты, — подбоченилась Люси.
— Согласно семейной легенде три бриллианта представляют наследника, запасного наследника и еще одного.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Бойл - Без ума от герцога, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


