`

Элизабет Бойл - Без ума от герцога

1 ... 33 34 35 36 37 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Она покупает вещи на барахолке и предпочитает провинцию, — зевнула Арабелла. — Просто образец совершенства. — Она передернула плечами. — Эта леди станет прекрасной невестой какому-нибудь замшелому барону.

— У нее также есть младшая сестрица, которая мне кое-кого напоминает, — повернулся к дочери Джеймс. — Возможно, вам обеим понравится совместное путешествие в швейцарский монастырь.

Эта угроза повторялась слишком часто, чтобы оказать какое-нибудь воздействие, и Арабелла отнеслась к ней так же, как и к другой: выдать ее за американца.

Кантли вернулся с несколькими лакеями и горничными, которые несли подносы. Все было красиво расставлено, в безупречном порядке, но Джеймс поймал себя на том, что ищет взглядом бесформенные лепешки.

Следом за этим парадом еды явился Уинстон и замялся в дверях, словно не решаясь прервать это чаепитие в неурочное время.

— Да, Уинстон, — поднял на него глаза Джеймс.

— Ваша светлость, уже почти четыре.

Четыре? Он через полчаса должен встретиться с Эйвенбери.

— Боже мой! Почему вы мне раньше не сказали? Я опоздаю!

— Я не знал, что вы вернулись. Утреннего поручения не было в вашем плане. — В голосе Уинстона был намек на упрек, своего рода бунт, которого Джеймс прежде никогда не слышал.

И хотя прежде Джеймс был бы недоволен, сейчас он понял, что секретарь просто делает свою работу, а он действительно вернулся поздно.

— Не следуешь своему плану, папа? — хмыкнула Арабелла.

— Кстати, о плане, — щелкнул пальцами Джеймс. — Уинстон, во вторник я еду на пикник. Добавьте это в мое расписание. Арабелла, займи платье у горничной. Лучше даже у судомойки. Поскольку я хочу, чтобы ты тоже поехала.

Арабелла разинула рот:

— Платье судомойки? — Это явно было ужаснее, чем пикник в середине февраля. — Я не поеду!

— Поедешь. Обсудим детали за ужином.

— Тогда я не буду ужинать, — стояла на своем Арабелла. — К тому же у меня на вторник есть планы.

— Перемени их.

Арабелла не сдавалась.

— Папа, я не стану участвовать в твоем маскараде. Не буду помогать тебе ухаживать за леди Стэндон.

— Я не ухаживаю за леди Стэндон, — сказал Джеймс.

Арабелла фыркнула, совсем как тетя Джозефина, на которую его дочь, к несчастью, похожа нравом.

— А я говорю, ухаживаешь! И не думай, что весь свет не видел, что вы вдвоем делали в саду на балу у Сетчфилда. Только одно успокаивает, что никто не знает, что это был ты. В самом деле, папа! В твоем возрасте! Я думала, ты покончил с подобными вещами. — С этими словами Арабелла выплыла из комнаты.

Повисла неловкая тишина, наконец, Уинстон осмелился деликатно кашлянуть.

— Да, Уинстон. Что?

— Герцог Эйвенбери, ваша светлость, — мягко напомнил секретарь.

Джеймс глянул на часы:

— Боже правый! Я со всей этой чепухой опоздаю. Миранда, вы можете поговорить с ней?

Судя по взгляду Миранды, Арабелла не единственная, с кем нужно поговорить.

— Ваша светлость, ваша одежда готова. Фоули отправился за вашей каретой, — объявил появившийся Ричардс.

— Отлично! — Выходя из комнаты, герцог шлепнул Ричардса по спине в знак одобрения.

Бедняга камердинер покачнулся. К счастью, Уинстон, подхватил его.

— Что касается пикника, Уинстон, мне нужна карета, корзины… что там еще берут на пикник? — Джеймс, поднимаясь по лестнице, составлял список, за чем должны проследить его слуги, пока он отправится к Эйвенбери.

Не будь Джеймс так занят, он заметил бы, как переглянулись его камердинер и секретарь, и насторожился бы.

Пикник? Незапланированный выход? Платье судомойки?

Герцог попал в опасные воды, и персонал должен спасти его. Бунт, светившийся в глаза Уинстона, теперь вспыхнул и во взгляде Ричардса.

— Почему папа встречается с герцогом Эйвенбери? — спросила Арабелла, вернувшись в гостиную после ухода отца.

— Герцог в списке потенциальных мужей леди Стэндон, — проинформировал племянницу Джек, пока она пила чай.

Арабелла весьма неизящно поперхнулась.

— Это плохая шутка, дядя Джек. Не дразнитесь, — нахмурилась она, вытирая губы салфеткой. — Подумать только, герцог Эйвенбери!

Но по виду дяди и его жены Арабелла поняла, что они говорят серьезно.

— Но ведь герцог…

— Да, — подтвердила Миранда.

— Разве леди Стэндон не знает, что он…

— Явно нет, — ответил Джек.

Арабелла смеялась, пока не сообразила, что ее отец, ее уравновешенный и благопристойный отец, целиком впутался в это сватовство. Она взглянула на родственников.

— Вы не думаете, что папа…

Они поняли, что Арабелла имела в виду.

Сошел с ума. Спятил. Свихнулся.

Или, как об этом говорили в семье, кровь взяла свое. Необузданная, сумасбродная кровь Тремонтов.

Это обычно происходит, когда Тремонт влюбляется.

— Он нашел свое сердце. Ты так не думаешь? — улыбнулась Миранда.

— Я думала, ты отправилась за покупками, — сказала Минерва. — За платьем. А не за любовником.

Элинор снова бросило в жар.

— Это совсем не так.

— А как? — поинтересовалась Люси, взяв с подноса лепешку.

— Это произошло совершенно внезапно. Я помогала ему надеть сюртук…

— Он был без сюртука? — выпалила Минерва. — Что он делал в таком виде?

— И почему ты помогала ему надеть сюртук? — спросила Люси. — Никогда не слышала, что можно соблазнить во время одевания.

— Ты не помощница, Люси, — застонала Минерва.

— Не думаю, что Элинор нужна помощь, — бросила в ответ графиня Клифтон. — Она сама прекрасно справляется.

— Я бы хотела напомнить вам обеим, что это препирательство, — Элинор выпрямилась и изо всех сил старалась собраться, хотя от поцелуя Сент-Мора вся дрожала, — отбросит нас в прежние времена.

— Это не наши старые перепалки, — возразила Люси. — Минерва думает только о твоих интересах. И я тоже.

— Да уж. — Минерва налила ей чаю. — Тебе удалось найти новое платье?

— Да, — кивнула на сверток Элинор.

— Дай посмотреть, — потянулась к нему Люси.

— Нет! — Элинор схватила сверток. Боже милостивый! Мало того что ее застали целующейся с мистером Сент-Мором, так еще и платье объявит об остальных ее намерениях…

Не столько намерениях, сколько о страсти… мечте…

— Не понимаю, почему ты не могла заказать платье у мадам Вербек, — сказала Минерва.

— Ты знаешь, что я должна свести расходы к минимуму на тот случай, если придется бежать с Тией.

— До этого не дойдет, — заверила ее Люси. — Мы с Клифтоном не допустим. И Холлиндрейк тоже, если ты поговоришь с ним.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Бойл - Без ума от герцога, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)