Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Брак по расчету

Барбара Картленд - Брак по расчету

Читать книгу Барбара Картленд - Брак по расчету, Барбара Картленд . Жанр: Исторические любовные романы.
Барбара Картленд - Брак по расчету
Название: Брак по расчету
ISBN: 5-7838-0151-8
Год: 1994
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 779
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Брак по расчету читать книгу онлайн

Брак по расчету - читать онлайн , автор Барбара Картленд
Граф Альтон Дроксфорд хочет подыскать себе жену — такую, чтобы ему не пришлось менять своих холостяцких привычек. Об этом узнает Карина Рэндел, девушка из аристократического, но обедневшего рода. Ее семейные обстоятельства столь плачевны, что она соглашается выйти замуж за графа, обещая быть «покладистой». Граф женится на ней. Карина постепенно начинает по-настоящему влюбляться в своего мужа, и ее мучает ревность…
1 ... 31 32 33 34 35 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Как это грустно, — пробормотала Карина.

— Теперь вы понимаете, почему я ненавижу Элтона, а Элтон ненавидит меня. Возможно, он правильно поступил, поставив семейные интересы выше дружбы, но я с тех пор считаю, что он меня предал. Хотя он, вероятно, считал, что, предавая одного из членов его семьи, я предаю и его.

Карина тяжело вздохнула.

— Этого вы так и не узнали…

— Да, — ответил сэр Гай. — И опять судьба распорядилась так, что единственная женщина, на которой я бы хотел жениться, после того как потерял Клеон, жена Элтона.

— Неужели это правда? — спросила Карина. — Должно быть, вы любили многих женщин.

— Да, многих. И многие любили меня. Но, как я вам уже говорил, мой идеал — у каждого мужчины есть идеал женщины — и моя любовь — вы. Я это понял, как только вас увидел. На меня как будто снизошло озарение. Я видел вас, сидящую на диване, и голос сказал мне: «Это женщина, которую ты искал всю жизнь».

— Вы так не подумали бы, если бы была жива Клеон.

— Кто знает? — улыбнулся сэр Гай. — Теперь я не уверен, что мы были бы с ней так счастливы, как я это себе представлял. Она была упряма, своевольна, всегда стояла на своем. Несмотря на молодость, она, как и ее кузен Элтон, была весьма властной особой.

— Но вы во многом на него похожи, — задумчиво сказала Карина.

— Конечно, — ответил он. — И в хорошем, и в плохом. У человека есть две стороны — хорошая и плохая. Он может или возвыситься, или низко пасть. Потому-то Элтон сидит на троне, а я барахтаюсь в грязи.

— Нет, это неправда! — воскликнула Карина. — Вы не такой плохой, каким стараетесь казаться.

— Дорогая моя, вы совсем не знаете жизни и мужчин, — ласково сказал он. — Я, без сомнения, плохой человек. И мне нравится быть таким. Вот поэтому я совершу самый мерзкий поступок в своей жизни — увезу вас от мужа.

Что-то в его голосе насторожило ее. Карина внимательно посмотрела на него. Он улыбался, и глаза его сияли… как будто он был уверен, что она уедет с ним, уверен в том, что будет так, как он хочет.

— Нет… — прошептала она. — Нет, Гай.

— Что касается наших с вами отношений, то этого слова не существует, — ответил он.

Внезапно ей показалось, что земля разверзлась у нее под ногами и она балансирует на краю пропасти.

— Нет… пожалуйста… я должна ехать домой!

Это был крик испуганного ребенка. Сэр Гай поднес к губам ее руку, в глазах его бушевало пламя.

— Я отвезу вас домой, — тихо сказал он. — Но я буду ждать вас, Карина. Ждать, пока вы сами не сдадитесь. Помните, я всегда вас буду ждать!

Глава VII

Когда граф шел по зеленой лужайке мимо королевской ложи на ипподроме в Эскоте, он вдруг подумал, что его жене по протоколу следовало бы быть здесь, вместе с ним.

До самого отъезда из Лондона, накануне вечером, он помнил лишь о том, что три месяца назад — тогда он был холост — получил от лорда Стейверли приглашение на ужин. Граф любил бывать на этих ежегодных «мальчишниках», где собирались знатоки и любители лошадей.

Он лишний раз убедился, что скачки в Эскоте — значительное событие в жизни Англии, когда перед его взором ярким калейдоскопом замелькали тафта и шелк, перья и цветы, муслин, ленты и зонтики.

Граф нахмурился. Он допустил промах, думал он, и подобная забывчивость непростительна. Пытаясь оправдаться перед самим собой, припомнил, что в последнее время Карина избрала странную манеру общения с ним. Она старалась его избегать после злополучных гонок с маркизой Дауншир. Он понимал, что тогда был несправедлив, не сдержав раздражения. Позже хотел просить у Карины прощения, но не представилось возможности сделать это.

На званых ужинах у себя дома, отлично организованных Робертом Вейдом, Карина как хозяйка садилась, как правило, напротив него, на противоположном конце стола. Она прекрасно выглядела, он каждый раз отмечал с удовлетворением, что его жена делает честь дроксфордским фамильным драгоценностям.

Жена покорила всех его друзей и знакомых без исключения. Он убеждался в этом всякий раз, когда принимал от них поздравления. Гости произносили много приятных слов — он понимал, что они искренни. Мужчины ему завидовали. В этом тоже сомневаться не приходилось. Когда, улыбаясь, говорили, что граф — везунчик, в голосе проскальзывали завистливые нотки.

Все это время после размолвки, подумал он, Карина преднамеренно вела себя таким образом, чтобы ни на минуту не оставаться с ним с глазу на глаз.

Он припомнил, как несколько раз пытался объясниться с женой перед приходом гостей, но каждый раз получалось так, что она входила в парадную столовую, либо когда дворецкий объявлял о прибытии первого гостя, либо чуть позже. Когда запаздывала, долго извинялась, правда, объяснения всегда выглядели убедительными.

Граф вспомнил и то, как однажды Карина сказала, что ее заветная мечта — присутствовать на скачках в Эскоте.

Накануне он выехал из Лондона на час позже, чем обычно. Когда вошел в дом лорда Стейверли, было около семи. Дворецкий приглашал гостей к столу, когда граф, переодевшись в спешке в парадное платье, спускался по лестнице из отведенных для него комнат.

Многих приглашенных он знал, так как встречался с ними из года в год, но были и новые лица. Он досадовал, что опоздал на церемонию представления гостей друг другу, хотел справиться о незнакомых у лорда Стейверли, но услышал, как один из них, молодой человек, сказал:

— Кстати, о скачках! Меррик приобрел потрясающих гнедых лошадей. Могу поклясться, вряд ли сыщешь лучше.

— Согласен с вами, — сказал джентльмен, которого граф тоже видел впервые. — Я случайно столкнулся с Мерриком на Кембриджской дороге у въезда в город. Был затор, и я смог рассмотреть лошадей вблизи. Ни единого изъяна, высшей пробы, так сказать. — Подождал. Возражений не последовало, и он добавил: — Лошадки что надо, и спутница Меррика — совершенно бесподобна.

— Вы с ней знакомы? — спросил молодой человек.

— Я не знаю, кто она, но очаровательная особа. Огромные зеленые глаза… Таких глаз я еще не видел. Меррику следует воздать должное.

Наступила тишина. Та самая неловкая тишина, когда в приличном обществе допускают бестактность. Несколько мужчин взглянули на графа и сразу же отвели глаза. Он понял, что им известно, кто была спутница сэра Гая Меррика. Граф не сомневался, присутствующие гадают, знает ли он о том, что его заклятый враг и жена дают повод для сплетен.

В нем закипела злость, но, понимая, что в подобной ситуации самое лучшее — не акцентировать внимания, граф, обращаясь к своему ближайшему соседу, сказал ровным голосом:

1 ... 31 32 33 34 35 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)