`

Хиллари Эскотт - Испытание любви

1 ... 27 28 29 30 31 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Та повернулась к слегка притихшей Франческе.

— Если посмеешь подойти ко мне ближе чем на пять метров, я упеку тебя за решетку! — резко, но с достоинством предупредила она, что было не так-то легко, учитывая взбудораженные нервы.

Джеймс препроводил итальянку на улицу, а Мей тем временем взглянула на перевернутые тарелки и мокрые осколки стекла на полу.

— Я прошу прощения за весь этот беспорядок. Она открыла сумочку и вынула бумажник, но метрдотель замахал руками.

— Что вы, мадам! Ни в коем случае. Сейчас я распоряжусь подать новые блюда.

— Благодарю, но я должна вернуться на работу. — Мей хотелось поскорее оказаться на свежем воздухе.

— Вам следует дождаться детектива.

Да! Телохранитель! Он непременно доложит Косте о нынешней стычке, поморщилась Мей. И тогда мне придется держать ответ.

Действительно, вновь появившись в ресторане, Джеймс Патерсон первым делом поинтересовался у метрдотеля, где находится телефон, и отправился в другой конец зала звонить своему работодателю. Быстро переговорив с мистером Киприади, он повернулся к Мей и вежливым жестом попросил подойти.

— Ваш супруг хочет вам что-то сказать, мэм, — сообщил детектив, протягивая трубку.

— Послушай, что за игры ты устраиваешь? — резко спросил Коста, услыхав голос жены.

— Защищаю свою собственность, — произнесла Мей как можно спокойнее и услыхала на том конце провода приглушенное ругательство.

— Не остри!

— Да ничего особенного не случилось. Артиллерия прибыла вовремя.

— Мей! — рявкнул Коста. — Мне вовсе не смешно!

— Я и не пытаюсь рассмешить тебя.

— Закрывай бутик и марш домой!

— Это еще почему? Со мной абсолютно все в порядке.

— Мей…

— Если ты собираешься совершить убийство жены, то с этим вполне можно подождать до вечера.

Наступившая в трубке тишина казалась почти осязаемой. Мей словно наяву видела, как Коста пытается взять себя в руки.

— Ладно, поговорим позже. А пока я велел Джеймсу не отходить от тебя ни на шаг. Ясно?

Детектив понял инструкции таким образом, что ему следует лично присутствовать внутри бутика. На виду у покупателей!

Линда разволновалась, увидев красное пятно на щеке Мей. Она принесла из холодильника лед, заставила приложить к пылающей коже и настояла на том, что останется в магазине до закрытия.

Франческа больше не появлялась и не звонила. Позже Джеймс словно под конвоем отвел Мей к автомобильной стоянке, а потом следовал за «фордом» на таком близком расстоянии, что почти касался его бампером своего джипа.

Коста встретил жену на крыльце. Взяв ее лицо в ладони, он внимательно оглядел его, не обращая внимания на сердитый взгляд. На щеке уже проступил едва заметный синяк.

— Уж не сломала ли эта мерзавка тебе челюсть? — озабоченно пробормотал Киприади. — Скажи, ты не испытываешь боли, когда говоришь?

Мей пожала плечами.

— Вроде нет. Только немножко щиплет. Муж крепко взял ее за руку и повел в кабинет. Закрыв дверь, он повернулся к Мей.

— А теперь ты должна рассказать мне, как тебя угораздило оказаться за одним столиком с Франческой.

Начинается допрос третьей степени, пронеслось в голове Мей. Придется, видно, расколоться.

— Накануне я сама позвонила ей и пригласила на встречу.

На лице Косты появилось изумленное выражение. Он молча направился к столу и присел на краешек.

— Не понимаю, зачем тебе это понадобилось? — Вопрос был задан мягким тоном, однако Мей ощутила в нем для себя скрытую опасность.

— Я устала быть жертвой. Франческа единолично правит бал. Поэтому, пораскинув мозгами, я пришла к выводу, что пора потолковать с красоткой. Объяснить, что с меня достаточно.

— И ты пошла на это, зная, что я уже предпринимаю шаги по удалению ее из страны? — Взгляд Косты был холоден как лед. — А также, что Франческа непредсказуема и потому опасна?

— Я ни минуты не оставалась с ней наедине, — заметила Мей. — Кроме того, Джеймс был рядом и вовремя вмешался.

По лицу Косты пробежала тень.

— А тебе не приходило в голову, что могло случиться, если бы его не было поблизости?

Мей гордо выпрямилась.

— Если допрос окончен, то я, с твоего позволения, пойду приму душ и переоденусь.

С этими словами Мей направилась к выходу, однако Коста соскочил со стола и поймал ее у самой двери. Стиснув плечи жены, он легонько тряхнул ее, заставляя взглянуть ему в глаза.

— Дай слово, что подобного безрассудства больше не повторится.

Коста стоял близко, слишком близко к Мей. Ее сердце забилось сильнее, однако она продолжала спокойно смотреть на мужа, пока тот пожирал взглядом ее лицо.

Мгновения текли, и Мей стало трудно дышать. Ее глаза словно приклеились к глазам Косты. Они были сердитыми, почти злыми, но одновременно очень трогательными.

— Я подумаю.

Он скрипнул зубами.

— Ну довольно! — рванулась Мей. — Отпусти меня!

Глаза мужа побелели от гнева.

— Ужин будет готов через полчаса. В театре мы должны быть к восьми.

Мей едва не взвыла от досады. Театр! Она совсем забыла о пьесе. Но не пойти было невозможно, потому что режиссер их хороший знакомый.

— Я не голодна, — устало произнесла Мей. За последнее время на ее хрупкие плечи лег слишком тяжелый груз. И пережить пришлось немало. Казалось, с момента появления настырной итальянки прошла целая вечность.

— Если через полчаса ты не спустишься в столовую, я приведу тебя туда силой.

Голубые глаза Мей гневно сверкнули.

— Не пытайся разыгрывать из себя домашнего деспота.

— Мей! — предупреждающе произнес Коста.

— Оставь меня в покое!

Коста сразу отпустил жену, и она покинула кабинет.

Неспешное принятие душа во многом способствовало восстановлению утраченного равновесия. Выйдя из ванной, Мей надела свежее белье, натянула джинсы и майку и спустилась в столовую.

Сегодня Молли приготовила рагу из кролика, а также салат из огурцов, помидоров и сладкого перца. От витавшего в воздухе аромата текли слюнки, поэтому Мей не заставила себя долго упрашивать, а сразу присела к столу и стала с аппетитом есть.

Еще в ванной она придумала несколько нейтральных тем для разговора, однако сейчас отказалась от всех.

— Что молчишь? — спросил Коста.

Мей подняла голову, встретила его взгляд и удерживала несколько секунд. Затем опустила глаза в тарелку.

— А о чем говорить? После сегодняшней схватки с Франческой я чувствую себя разбитой.

— Звонила твоя мать. Она хотела поговорить с тобой, но потом сказала, что успеет сделать это сегодня вечером.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хиллари Эскотт - Испытание любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)