Джо Беверли - Жаворонок
— Я тоже не понимаю, — произнес Стивен.
— Благодарю Бога за это, потому что обожаю красивые платья.
— Скоро сможешь снова в них щеголять.
— Ты и тогда будешь обсуждать со мной философские проблемы?
Он удивленно вскинул брови:
— Не понимаю, о чем ты говоришь. Я готов беседовать с тобой о чем угодно, Лаура, какую бы одежду ты ни носила.
Когда он открывал для нее дверь, на лице у него была вежливая улыбка. Связь, которая установилась между ними, вдруг исчезла. Лаура уже собиралась войти, но в это время увидела выходившего из дома мужчину. На нем было длинное черное пальто, на голове ярко-синий тюрбан. Мужчина отошел, пропуская ее. Смуглый, со строгими чертами лица и ничего не выражающими карими глазами. Лаура почувствовала на себе его пристальный взгляд.
Глава 22
Лауре не терпелось закрыть дверь их комнаты.
— Фарук. Это он.
— Безусловно, — согласился Стивен и позвонил горничной.
Лаура в изнеможении опустилась на стул.
— Он реально существует. До сих пор я в этом не была уверена.
— Я тоже. Во всяком случае, не был уверен, что он настоящий араб, а не какое-то таинственное существо.
— И он живет в этом доме. Здесь не так много комнат… — Лаура умолкла, появилась Джейн.
— Мы хотим заказать обед, — проговорил Стивен холодным тоном.
Горничная сделала реверанс и перечислила имеющиеся блюда. Стивен жестом предложил Лауре выбрать и обратился к горничной:
— Мы встретили иностранного джентльмена, когда заходили в дом. Он тут живет?
Тон его из холодного превратился в ледяной. В глазах у горничной мелькнул страх.
— Да, сэр. Но от него никаких неприятностей. Его имя Фарук. Он из Египта. Слуга и компаньон больного джентльмена, капитана Дайера.
— У капитана Дайера много таких слуг? — спросил Стивен с таким высокомерием, что Лаура чуть не расхохоталась.
— Нет, сэр. Только Фарук. Он делает все для своего господина. Даже не разрешает нам зайти сменить белье или разжечь огонь.
Напряжение возрастало. Они решили, что это связано с присутствием ребенка в комнатах.
— А долго они тут пробудут? — продолжал расспрашивать Стивен. — Мне не очень приятно жить под одной крышей с язычником.
Девушка комкала край передника.
— Этого я не знаю, сэр. Они приехали неделю назад и, по-моему, не собираются уезжать. Климат тут весьма полезен для здоровья, вы же знаете.
— Их комнаты расположены близко от нас? — спросил, наконец, Стивен.
Девушка побледнела.
— Да, сэр. Гостиная капитана Дайера находится рядом с вашей спальней, сэр, но между ними нет дверей. Капитан Дайер занял центральные комнаты, а у нас наверху всего восемь комнат и две внизу. Но там живет пожилая пара, мужчину надо возить на коляске. Может быть, пригласить мистера Топема?
Стивен притворился, будто обдумывает ответ.
— Пока не надо. Скажите мне только, нет ли тут поблизости детей. Моя кузина не переносит шума.
— О нет, сэр. Никаких детей.
Как только дверь за Джейн закрылась, Лаура расхохоталась.
— Ты был невероятно убедителен. Такой нетерпимый и избалованный.
— Очень хорошо. — Стивен был доволен собой. — Теперь мы знаем, что они рядом.
— А где же ребенок?
— Может быть, его вообще не существует.
— А может быть, существует.
— Возможно, Г.Г. где-то в другом месте. Это все наши домыслы. А нужны факты. Гадать на кофейной гуще бесполезно. — Повернувшись лицом к своей спальне, Стивен с удовлетворением заметил: — Итак, у нас с ними общая стена.
— Думаешь, через нее что-нибудь слышно? Надо подойти поближе. — Лаура вскочила со стула.
Стивен жестом остановил ее.
— Терпение. Скоро принесут обед и увидят тебя в моей спальне. Не очень-то прилично. Я сам пойду послушаю, а ты жди обеда. Как я и предполагал, полное молчание — Фарук ушел, и Дайеру не с кем разговаривать. Посмотрю, заперта ли у них дверь.
Лаура схватила его за рукав:
— У кого не хватает терпения?
— Я просто хочу проверить этих подозрительных типов, чтобы убедиться, что они не могут напасть на мою больную кузину темной ночью. — Он улыбался как мальчишка, когда, освободившись от нее, выскользнул в коридор.
Через минуту он вернулся. .
— Дверь заперта, что подозрительно, если Фарук просто слуга.
Лаура нахмурилась.
— Так бы и сломала эту стену, — сказала она, — хотя никогда не действовала импульсивно.
— Никогда. Вспомни, как ты отправилась на состязания, переодевшись мальчиком.
— Мне было тогда двенадцать. И кстати, это ты уговорил меня.
— Пусть так. А когда вы с Шарлоттой пошли купаться, не думая, что вас могут увидеть из дома?
— Настоящий джентльмен не стал бы подсматривать. Я тоже помню твои проделки.
— Мои проделки не шли ни в какое сравнение с твоими, — сказал Стивен, подойдя к окну. — Ты заплатила цыганке, заняла ее место и стала гадать друзьям и соседям…
Лаура прикрыла рот рукой.
— Я думала, об этом знает только Шарлотта. Она рассказала тебе?
— Нет. Но, услышав несколько предсказаний, я решил понаблюдать и заметил, как ты выскользнула из шатра. Так что не говори мне, Лаура Уотком, что ты никогда не действуешь импульсивно.
— Кстати, сэр, это был тщательно продуманный план.
Он назвал ее девичью фамилию, как будто мысленно вернулся в их юность.
— Фарук! — проговорил Стивен.
Лаура подбежала к окну.
— Теперь давай послушаем. Если принесут обед, ты выйдешь.
Чтобы лучше рассмотреть Фарука, Лаура прижалась к Стивену, и по телу у нее побежали мурашки. Она немного отодвинулась, стараясь, чтобы это выглядело естественно.
— Ты всегда добиваешься своего, — сказал Стивен. В голосе у него прозвучали какие-то незнакомые нотки. И смотрел он на нее как-то странно.
Они направились в его спальню. На крючке у камина висела его ночная рубашка. Лаура ощутила аромат его мыла и запах тела.
У стены стояли кровать и комод. Стивен подошел к остававшемуся свободным пространству и жестом позвал Лауру.
Лаура знала, как сильно возбуждает мужской запах. Ей хотелось прижаться к Стивену и вдыхать этот запах, но она заставила себя приложить ухо к стене.
Глава 23
Стивен тоже прижал ухо к стене, но мысли его были заняты Лаурой. Они оказались стиснутыми в маленьком пространстве, ее спина была прижата к кровати.
Ему показалось, что она смотрит на него как на мужчину, а не как на старого друга. Стивен привык трезво оценивать ситуацию и быстро принимать решения. Но теперь, когда он оказался в ситуации, весьма важной для его жизни, мозг отказывался работать.
— Ты что-нибудь слышишь? — Голос Лауры вернул его к реальности.
— Едва слышное бормотание.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джо Беверли - Жаворонок, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


