Сьюзен Джонсон - Стихия страсти
— Я могла бы помочь тебе заснуть.
Он прикрыл глаза.
— Я так не думаю.
— Я буду хорошей.
— Мне не нужны хорошие женщины. Никогда. Ты возвращаешься назад.
— Черт, Флинн, перестань. Я провела в дороге весь День и полночи. Я смертельно устала, и все, что хочу, — ванну, еду и мягкую постель.
Ее верхняя губа задрожала, а глаза наполнились слезами.
— А если ты хочешь продолжать разглагольствовать, я послушаю тебя утром.
Он пытался не поддаться ее капризам. Он пытался не замечать, как прекрасно она выглядела, несмотря на покрывавшую ее дорожную пыль. Он определенно пытался скрыть любую мысль о желании и горячей страсти. И если бы не ее слезы, он бы преуспел в этом. Но она плакала, или, возможно, он надеялся, что сможет противостоять ее чарам.
— Не плачь, — прошептал он, быстро приблизившись к ней. — Успокойся, милая, — говорил он тихо, беря ее на руки. — Все будет хорошо.
Банальность слов отозвалась в его мозгу — раздражающая и нелепая, — но сладкая близость ее роскошного тела заставила его выпустить пар, и все ужасное, бесчувственное, дикое в мире отощло на второй план, непримиримые противоречия и жестокости потускнели на фоне поглотившей волны счастья. На краткое время он забыл, что ему предстояло и что она не может стать частью его жизни в такое тяжелое время.
Ее щека лежала на его груди, ее тело растворилось в его, и она держала его крепко, как будто от ее объятий зависело, останется он с ней или нет.
— Скажи мне, что счастлив видеть меня здесь, — прошептала она, глядя на него любящим взором.
— Разве я могу сказать «нет»? — ответил он нежно.
— Теперь я могу остаться? — Печальный, тихий вопрос; так на нее не похоже; слова застряли у нее в мозгу, как будто выжженные огнем. Но она ждала его ответа отчаянно, как будто ее жизнь зависела от этого.
Он не ответил.
— Пожалуйста, — произнесла она, слегка всхлипывая, и он не мог отказать, даже зная, что должен.
— Только до утра, — согласился он, не в состоянии расстаться с ней сейчас.
Понимая, что не осмелится просить большего, она ответила:
— Спасибо.
Он улыбнулся впервые с того времени, как вернулся на ранчо.
— Ты самая похотливая из всех, кого я встречал.
— Тем не менее я тебе нравлюсь.
— К несчастью, да.
— Я рада, — сказала она со счастливой улыбкой. — И ты мне нравишься достаточно, хотя я проделала такой путь, а услышала от тебя неприятные для меня вещи.
— Мы объявим перемирие на ночь, — прошептал он, наклоняя голову и ища ее губы, а затем сливаясь с ней в сладчайшем поцелуе.
— Я сделаю все, что ты хочешь, — выдохнула она. На его лице появилась улыбка.
— Я могу тебе помочь в этом?
— Думаю, можешь. Я хочу особенную награду за свое путешествие.
— Насколько особенную?
— На всю ночь.
Он взглянул на часы, решил, что может поспать и в Другое время, и сказал хриплым и низким голосом:
— Так случилось, что у меня есть лишняя ночь.
— Здесь есть спальня? — спросила она игриво, осматривая комнату. — Хотя подойдет и софа.
— Она не настолько большая, — ответил он с практичностью человека, рассчитывающего на длительные действия.
— Мне нравится, как серьезно ты подходишь к делу.
Его улыбка стала злой.
— Дрянная девчонка.
— В самом деле, очень грязная девчонка. Не включить ли мне и ванну в вознаграждение?
Через некоторое время Джо ела сандвич с говядиной, который Флинн сделал для нее, поскольку повар уже спал, стакан вина стоял рядом с ней на маленькой скамейке, и она смотрела, как он доставал мыло и деревянные чашечки в японской бане. Здание было построено поверх старой купальни, в которой выветрившееся дерево стало ровным и гладким, как шелк, дощатый пол и кадка оказались прекрасно подогнаны в соответствии с волокнами дерева. Складной стеклянный экран выходил в маленький, окруженный стеной сад, ранние весенние цветы благоухали в лунном свете.
— Как прекрасно, — вздохнула она. — У нас во Флоренции не было ничего похожего.
— Купание в Японии возведено в традицию и ритуал. Оно означает путь к спокойствию, расслаблению в конце дня, очищению души. Отцу повезло наткнуться на эту купальню. Одна из причин, я думаю, почему он захотел здесь остаться.
— Купание может оказаться венцом моего путешествия, — улыбнулась она. — Кадка выглядит довольно большой для…
— Восьмерых.
— Не говори так. Я безумно ревнива. — Она сомневалась, что он будет купаться с семерыми мужчинами.
Общее купание привычно для японских домов, но он предпочел не распространяться о японском быте. И, если честно, он не мог отрицать ее предположения.
— Я говорил, что она вмещает восьмерых, — поправился он вежливо.
— Так-то лучше. А я говорила, что ты девственник.
Он вскинул голову и встретился с ее горящим взглядом. Затем опустил голову и сказал бархатным тоном:
— Да, мэм.
— Как так получается? Такой привлекательный мужчина…
— Здесь поблизости больше нет женщин, мисс Аттенборо. По крайней мере до вашего приезда, — добавил он мягко.
Удивительно, насколько ложь может быть удобна.
— Итак, ты никогда не видел обнаженную женщину? Его рот дернулся, но он подавил улыбку.
— Нет, мэм.
— А хочешь?
— Ты предлагаешь? — Его стыдливая робость исчезла, уступив место лихорадочному нетерпеливому взгляду.
— Все может быть, — проговорила она, и легкая дрожь прошла по ее спине.
— У тебя есть что-то на уме?
Его безыскусное очарование вернулось, он смотрел на нее таким невинным взглядом, что ей на мгновение показалось, будто она увидела жар в его глазах.
— Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь знал об этом, — ответила она, пытаясь определить его на строение.
— Даже мои люди?
— Кто угодно. Женщина должна заботится о своей репутации.
— Ты, конечно, очень беспокоишься о ней, не правда ли?
— Не слишком ли ты дерзок?
— Просто спросил, мэм.
— Если тебе необходимо это знать, то да, я забочусь о своей репутации.
Потребовался невероятный самоконтроль, чтобы подавить комментарий, который пришел ему в голову при воспоминании об их самой первой встречи.
— Можете положиться на меня, мэм, — бодро от ветил он.
— Рада слышать, мистер…
— Флинн. Зовите меня Флинн.
— На ирландца вы не похожи.
— Вы также.
— Мистер Флинн, кое-кто собирается поучить вас хорошим манерам.
— Простите, мэм. Мы обсудим это позже.
— Требуется определенное рыцарство, чтобы общаться с леди.
— Понимаю. Не желаете еще вина, мэм?
— Определенно. Как вы быстры, мистер Флинн. Да, пожалуй.
Он наполнил ее бокал, встал около нее, ожидая.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Джонсон - Стихия страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


