Элизабет Бэйли - Китти, любовь моя!
Оставив Китти на попечении Кейт и сестры, Клод обвел взглядом собравшихся, и тут до него дошло, какую кашу он заварил.
— Сейчас же отправляйтесь в мою гостиную, Дивиник, — ледяным тоном сказала графиня, подходя к нему.
— Как вашей светлости угодно, — с поклоном ответил он, иронично улыбаясь.
Графиня повернулась и быстро вышла из синей гостиной. Клод огляделся. Родственники разбились на группы и что-то с жаром обсуждали. Клод не мог не позлорадствовать. Ха! Он впустил кота в голубятню!
Выйдя из синей гостиной, гудевшей как разбуженный улей, он с облегчением закрыл за собой дверь и замер, когда увидел в коридоре графиню с дворецким.
— Попроси его светлость прийти в мою гостиную, — услышал он голос матери. — Веллоу, это дело чрезвычайной важности. Да ты и сам это прекрасно понимаешь.
Только сейчас до Клода дошло, что отца не было среди гостей. Клода это не удивило: лорд Блейкмер не любил такие сборища. Но графиня призвала его на помощь! Редкий случай! Клод взлетел по лестнице как на крыльях. Он торжествовал! Графиня впервые в жизни не знала, как уладить это дело!
Войдя в гостиную леди Блейкмер, Клод на минуту задержался у двери. Графиня была, как всегда, безупречно одета и причесана. На ней было голубовато-серое шелковое платье, на плечах дорогая норвежская шаль. Аккуратный чепец прикрывал ее седые букли, на шее красовалось жемчужное ожерелье, привезенное графом из какой-то страны, куда он ездил со своей экспедицией.
Клод уверенно шагнул вперед, гордо вскинув подбородок.
— Ну, что, Дивиник?
— Что именно, мэм?
— Жду от вас объяснений, Дивиник.
— Каких объяснений, мэм?
Клод смело встретил ее взгляд и молча выжидал.
— Насколько я понимаю, вы женились на этой девушке?
— Совершенно верно. Не хотите ли узнать, как прошло венчание?
— Конечно, в Гретна-Грин? — спросила она недовольным тоном.
Клод промолчал.
— Я буду вам весьма благодарна, Дивиник, если вы соизволите сказать мне, где вы познакомились с этой девушкой и что заставило вас совершить этот опрометчивый поступок.
— Почему опрометчивый? — спокойно переспросил он. — Что ваша светлость имеет в виду? В чем моя опрометчивость?
Леди Блейкмер смерила его строгим взглядом, который должен был, по ее мнению, напомнить ему детство. Но Клод был невозмутим. Графиня отвернулась и подошла к окну. Клод не верил своим глазам! Никогда еще она не поворачивалась к нему спиной в таком серьезном разговоре, как этот. Она не знает, что делать!
Но молчание длилось только минуту. Графиня обернулась, и Клод заметил, как осунулось ее лицо.
— Вы мне так и не ответили. Где вы познакомились с этой девушкой?
— В Пэддингтоне, — сказал он как можно уверенней.
Графиня вздрогнула, но взгляд оставался по-прежнему твердым.
— Продолжайте.
Он пожал плечами.
— Собственно, ничего особенного не произошло. Я принял ее за Кейт и повез в Хеймаркет. Не понимаю, почему тетя Сильвия не рассказала вам об этом.
Графиня не выдержала.
— Не понимаете?! — Она направилась к нему с перекошенным от гнева лицом. — Как вы посмели на ней жениться? Перестаньте делать вид, будто ничего не случилось! Прежде чем везти девушку в Хеймаркет, надо было поинтересоваться, что она из себя представляет! Не могу понять, почему Сильвия мне тут же все не рассказала. Я бы пресекла это в самом начале. Напрасно она скрыла это от меня.
Клод смотрел, как она мечется по комнате. Ей было трудно говорить, ярость переполняла и душила ее. Клод ликовал, вспомнив, как часто графиня отчитывала его в этой комнате. Теперь он отомщен! Пусть его женитьба окажется опрометчивой, пусть, но он готов терпеть еще большие невзгоды и лишения всю оставшуюся жизнь, лишь бы стать свидетелем поражения своей властной матери! И этим триумфом он обязан Китти. Вспомнив о ней, он испытал приятное волнение.
Дверь приоткрылась, и в проеме показалась взъерошенная голова отца, который, несмотря на очки, близоруко оглядывался по сторонам. Увидев сына, он обрадовался и вошел в гостиную. Равнодушный к своему внешнему виду, лорд Блейкмер был одет в темно-вишневый сюртук, какой обычно носят в глубинке, и полосатый жилет, который был в моде несколько лет назад.
Клод с радостью бросился к отцу.
— Дорогой мой мальчик, как я рад видеть тебя! — растроганно проговорил отец.
— Я тоже вам очень рад, — ответил сын, крепко сжимая руки отца.
— Сомневаюсь, останетесь ли вы, Блейкмер, при этом мнении, когда услышите, что Дивиник сошел с ума, — ледяным тоном возразила графиня.
Радость на лице графа сразу померкла.
— Дорогая, вы считаете, он сошел с ума?! Мне кажется, вы ошибаетесь!
Клод давно заметил, что вежливость и мягкость в обращении, свойственные его отцу, служили ему защитой от властной и самонадеянной жены. Он наблюдал, как отец неторопливо пересекал комнату, прислушиваясь к словам графини, которые она презрительно цедила сквозь зубы.
— Он женился вопреки здравому смыслу. Это ли не безумие?
— Женился?! — переспросил отец. — Клод, ты женился?
— Да, отец. Я женился в прошлую среду.
— Он обвенчался в Гретна-Грин — хуже не придумаешь — с женщиной без роду и племени, в чем ты сразу убедишься, едва взглянешь на нее. В нашей семье она будет мимолетным видением, уж я об этом позабочусь!
— Дорогая моя, кто эта женщина? Я с ней знаком? — спросил Блейкмер.
— Имейте же хоть каплю здравого смысла, Блейкмер! — взорвалась графиня. — Разумеется, вы ее не знаете! Людям нашего круга не пристало знакомиться с такими, как она. Блейкмер, вы должны вмешаться! Уверяю вас, с этим надо покончить, и как можно скорей!
Граф недоуменно заморгал, переводя взгляд то на сына, то на жену.
— Но если он женился, дорогая, я не смогу ничего поделать!
— Поверьте мне, недолго он походит женатым! — возразила графиня.
— Отец, я от своего не отступлюсь! — вставил слово в свою защиту Клод.
— Тише, Дивиник, не перебивайте! Этот брак надо немедленно расторгнуть! И заняться этим должны вы, Блейкмер!
— Как — расторгнуть?! — переспросил граф, снова недоуменно моргая. — Дорогая, вы приняли меня за архиепископа Кентерберийского!
Клод с трудом подавил смех.
Было видно, что графиня едва сдерживается, чтобы не обрушить на мужа поток гневных выкриков, но она взяла себя в руки и, отвернувшись от мужа, снова накинулась на сына:
— Оставьте нас, Дивиник! Но не думайте, что наш разговор окончен. Мы еще поговорим об этом! Я вас не заставлю долго ждать.
— В этом я не сомневаюсь, — ответил Клод, поклонившись.
— Вон! — закричала графиня, смерив сына свирепым взглядом.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Бэйли - Китти, любовь моя!, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

