Барбара Картленд - Очарование иллюзий
Когда танец начался и Гелвин Торп обнял ее за талию, девушка смущенно сказала:
- Боюсь, я давно не танцевала, и вам будет нелегко со мной.
- Разве американские девушки плохо танцуют? - пошутил он.
Девина не ответила, поскольку вся сосредоточилась на танце. Она подумала о том, что многое изменилось с той поры, когда она посещала молодежные вечера в Англии. Но Гелвин Торп, как он об этом заявил раньше, был действительно хорошим танцором. Они с Девиной плавно двигались в такт музыке, и она наконец перестала бояться наступить ему на ногу.
- Я был уверен, что у нас все прекрасно получится, - сказал мистер Торп.
- А разве вы могли это знать заранее?
- Ну, во-первых, я видел вашу легкую походку, а во-вторых, у вас хорошее чувство ритма.
- Ваши слова меня… озадачивают.
- Почему? Боитесь, что я сумею разгадать все ваши секреты?
У Девины по телу пробежала легкая дрожь, и она подумала, что за простой шуткой мистера Торпа может скрываться тонкий намек.
- Да, я немного побаиваюсь людей, у которых сильно развита интуиция, - ответила Девина. - А также опасаюсь тех, чья дальновидность и проницательность позволяют угадывать будущее.
- Ну, я себя к таким людям не отношу, - сказал мистер Торп. - Вы превосходно танцуете вальс, и мы с вами как партнеры подходим друг другу.
Девина решила, что Гелвин Торп прав - с ним действительно легко танцевать, но вот что он думает о ней на самом деле, оставалось для нее тайной.
Незнакомое чувство восторга и волнения охватило девушку. Ей хотелось, чтобы этот вальс никогда не кончался и она могла бы вечно наслаждаться прикосновением рук Гелвина Торпа и слушать его слова. Сердце Девины учащенно билось, но, когда музыка перестала играть, она вдруг подумала, что лучше бы ей вернуться в каюту и побыть одной. Гелвин Торп подвел девушку к леди Тейлор, и пожилая дама воскликнула:
- Вы так прекрасно танцевали! Когда я была молодой, мы с мужем считались лучшими танцорами на балах и очень гордились этим!
- Разрешите вас пригласить? - спросил Гелвин Торп у пожилой дамы.
Леди Тейлор в ответ покачала головой.
- О, я уже давно не танцую, - сказала она, - но всегда любуюсь молодыми красивыми парами.
Рядом с ними один очень пожилой господин, несколько напоминающий черепаху, кружился в вальсе с полной дамой. Когда они удалились на некоторое расстояние, леди Тейлор улыбнулась и промолвила:
- Очень важно иметь достаточно мудрости, чтобы вовремя остановиться.
- Приблизительно то же самое я сказал вчера вечером мисс Вандерхольц! - сказал Гелвин Торп.
Девина покраснела и с возмущением взглянула на него. Почему он снова позволяет себе поучать ее, да еще в присутствии леди Тейлор?
К Гелвину Торпу подошел знакомый джентльмен, и, пока они беседовали, девушка решила покинуть танцевальный салон и уйти в свою каюту. Пожалуй, где-то в глубине души она мечтала остаться и снова танцевать с Гелвином Торпом, но чувство здравого смысла подсказывало ей, что этого делать не следует. Понимая, что она бежит не от него, а от самой себя и своих мыслей, Девина торопливо встала, вежливо попрощалась с леди Тейлор и ушла.
Войдя в гостиную, она села на диван и закрыла лицо руками. Девина задавала себе вопрос, почему так случилось, что она влюбилась с первого взгляда в Гелвина Торпа? Как можно увлечься человеком, который в душе презирает ее и будет презирать еще больше, если узнает, как она обманывала его и всех остальных? Выдавая себя за мисс Вандерхольц, Девина выставила в глупом свете и Гелвина Торпа, а этого он ей никогда не простит!
Теперь Девине казалось, что слова мистера Торпа о дружбе - пустая любезность и им нельзя доверять.
«Неужели я правда так глупа, что влюбилась в этого человека?» - спрашивала себя девушка, но ей пришлось признать, что это действительно так, стоило только вспомнить незнакомые волнующие чувства, охватывающие ее при появлении Гелвина Торпа, а особенно во время танца с ним.
Никогда прежде она не испытывала всепоглощающего чувства любви!
«Нет, вероятно, я ошибаюсь… Просто мне нравится говорить с ним, меня увлекают наши словесные дуэли», - убеждала себя Девина.
Она долго сидела в одиночестве, надеясь разобраться в новых для нее ощущениях и забыв, что впереди ее ждет множество трудноразрешимых проблем. Девина утешала себя тем, что, приплыв в Саутгемптон, она никогда больше не увидит Гелвина Торпа, но внезапно вспомнила, что вечером за ужином он обронил одну любопытную фразу:
- Возможно, вам будет интересно узнать, что я послал радиограмму своему двоюродному брату и уже получил ответ.
Девина с нетерпением ожидала продолжения.
- Брат попросил меня сопровождать вас в его поместье и пригласил погостить у него, - добавил он, казалось, безразличным тоном.
У девушки замерло сердце, потому что поездка к Милнторпам вместе с Гелвином Торпом создавала дополнительные трудности.
После шумного праздничного ужина слова мистера Торпа вылетели у нее из головы, и вот теперь, сидя в каюте, Девина пыталась сообразить, как ей лучше поступить, чтобы не помешать планам Нэнси-Мэй и Джейка. А их план предполагал следующее: сразу же по прибытии в Саутгемптон детектив и мисс Вандерхольц отправятся в Шотландию, а Девина одна поедет в замок. Ей тотчас же вспомнились слова миссис Вандерхольц:
- За вами пришлют сопровождающего, а герцог встретит вас в замке.
- Мы поедем поездом? - спросила Девина.
- Да, для вас будет заказан специальный вагон, и поезд остановится на ближайшей от замка станции.
Поскольку все было продумано заранее, Девину больше всего интересовало, когда она сможет оставить Нэнси-Мэй одну. Она спросила об этом у миссис Вандерхольц, и та ответила:
- Все зависит от Нэнси-Мэй. Если ей потребуется ваша помощь, обязательно поезжайте в замок и оставайтесь там вместе с Нэнси-Мэй столько, сколько нужно. Мы, разумеется, оплатим вам эти лишние дни.
Тогда этот вариант Девину вполне устраивал, но теперь она в волнении думала, что скажет Гелвину Торпу, когда Нэнси-Мэй и Джейк исчезнут из Саутгемптона и она поедет в замок одна - в сопровождении мужчины!
«Этот вопрос надо обсудить с Нэнси-Мэй», - сказала себе Девина.
Она не ложилась спать, пока в каюту не вернулись мисс Вандерхольц и детектив - веселые, смеющиеся, в бумажных карнавальных шляпах и с множеством воздушных шаров, сувениров и прочих праздничных безделушек.
- Ты еще не спишь? - удивилась Нэнси-Мэй. - А почему ты так рано ушла с прощального вечера?
- У меня было плохое настроение, - ответила Девина. - Кстати, я хочу с вами обоими поговорить.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Очарование иллюзий, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


