`

Дебра Маллинс - Сладкий грех

1 ... 19 20 21 22 23 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Верзила скрестил руки на широкой груди и окинул его таким взглядом, словно он был коровьей лепешкой на ковре в гостиной. Недобрый блеск в его глазах не сулил Вайльду ничего хорошего.

Вайльд взглянул на закрытую дверь, не понимая, почему Кит до сих пор за ним не вернулся. Наверняка, друг, который всегда находился в поиске легкой наживы, уже начал делать ставки, бросив его на произвол судьбы. Мысленно он пообещал себе, что в следующий свой рейд по злачным местам Лондона возьмет с собой Вульфа.

Он посмотрел охраннику в глаза.

— То есть ты не собираешься меня впускать?

Но верзила молча стоял и смотрел сквозь него.

Вайльд достал из кармана одну гинею.

— А это не заставит тебя передумать?

Грубоватое лицо охранника исказилось яростью. Он бешено зарычал, обнажая зубы, и ударил Вайльда по руке, выбивая из нее монету.

— Энни стоит дороже любых денег.

— Энни?

Вышибала схватил Вайльда за лацканы его идеально сшитого сюртука и с легкостью приподнял на цыпочки.

— Сам знаешь, что ты с ней сделал.

Искреннее негодование и горечь в голосе этого громилы заставили Вайльда насторожиться. Здесь произошло нечто ужасное, и самозванец явно был к этому причастен.

— Я могу поговорить с владельцем этого заведения? — произнес он как можно более холодно, чтобы не провоцировать громилу, у которого был такой вид, будто ему ничего не стоит отправить его в полет вслед за монетой. — Хочу все уладить.

Хватка вышибалы ослабла, на его лице отразилась борьба удивления с подозрением.

— Ты хочешь повидаться с Болл?

— Да. Это возможно?

Верзила поразмыслил, после чего злорадно ухмыльнулся.

— Что ж, мы сходим к Болл.

Он повернулся, открыл дверь одной рукой, а другой, не отпуская ворота сюртука, потянул Вайльда за собой. Вайльд постарался не отставать, понимая, что если он споткнется, то его потащат волоком.

Стоило ему переступить порог, как он попал в оглушительный грохот звуков, обычных для этого места, — голоса людей, перекрикивающих друг друга, пронзительный женский смех, звяканье бутылок о стаканы, хлопки карт о стол. Оказавшись внутри, уже знакомый вышибала кивнул слоноподобному бугаю практически такой же комплекции, тот вышел наружу и занял место охранника у двери.

В нос ударила смесь запахов табака и чрезмерного количества одеколона. Когда они проходили через общий зал, Вайльд быстро огляделся по сторонам, пытаясь отыскать глазами Кита. Но как только ему показалось, что в толпе мелькнула знакомая светлая макушка друга, как его самого уже втолкнули в коридор.

Наконец они остановились у двери, охраняемой очередным верзилой. Завидев вышибалу со входа, тот стукнул кулачищем в дверь. Изнутри раздался голос, и охранник с этого поста распахнул перед ними дверь, кивком головы приглашая внутрь.

— Болл, тебя хочет видеть герцог Вайльдхевен, — объявил сопровождавший. Вайльда громила и толкнул герцога вперед.

Стоило Вайльду ступить на красный плюшевый ковер, как за его спиной со зловещим треском захлопнулась дверь, будто отрезая путь назад.

Он взглядом отметил огонь в камине, несколько книжных полок, уставленных книгами, и женщину за огромным письменным столом, заваленным бухгалтерскими и прочими бумагами.

На его взгляд, она была уже не первой молодости, но ее пышные, гладкие груди, выгодно подчеркнутые вечерним платьем из желтовато-зеленого шелка, были достойны внимания независимо от возраста их владелицы. Этот впечатляющий бюст украшало внушительное ожерелье из бриллиантов и изумрудов, которое колыхалось и вспыхивало огоньками при каждом ее вдохе. Должно быть, в свое время она была ослепительной красавицей, но сейчас вокруг большого рта с пухлыми ярко-алыми губами залегли глубокие складки — следы тяжелых жизненных испытаний. В сверкающих синих глазах читались хорошо усвоенные уроки выживания.

— Ты здорово рискуешь, светя здесь своей смазливой мордашкой, — заметила рыжеволосая красотка. — Лично мне бы не хотелось быть повешенной за убийство герцога, но здешние парни менее разборчивы.

— Так вы и есть Болл?

Она рассмеялась.

— Не надо играть со мной в игры, Вайльдхевен. Ты пришел рассчитаться со мной за Энни?

— Вышло недоразумение…

— Ты избил мою девчонку, да так, что она теперь не может работать. Я хочу сказать, что ты должен мне изрядную сумму денег, которую я могла бы заработать на ней, если бы не твое «недоразумение».

Вайльд поднялся и окинул ее самым холодным взглядом, на какой только был способен.

— Мадам, как я уже сказал, произошло недоразумение. И это первый мой визит в ваше заведение.

Она расхохоталась ему в лицо.

— Ты хладнокровный мерзавец. Да ты был здесь не далее чем прошлой ночью — пьяный в стельку. Ты взял Энни поразвлечься, а потом избил ее. Девушка сегодня еле ходит.

— Я этого не делал. К моему сожалению, миссис Болл…

— Просто Болл. Это прозвище такое.

— Как я уже пытался сказать, кто-то, очень похожий на меня, разгуливает по городу и выдает себя за герцога Вайльдхевена. Он уже пару раз крупно меня подставил.

Она насмешливо фыркнула.

— Ого, новая выдумка, чтоб избежать скандала? Вы, благородные, явно с головами не дружите.

— Уверяю вас, мадам, это не выдумка. — Он достал кошелек и, отсчитав несколько купюр, бросил деньги ей на стол. Болл накинулась на деньги, как кошка на мышку. — Здесь больше пятидесяти фунтов. Думаю, этого должно хватить, чтобы компенсировать вам с Энни нанесенный ущерб.

В ее голубых глазах, устремленных на него, плескалось недоверие.

— Да, этого достаточно.

— Я говорю серьезно, — повторил он. — По словам очевидцев, этот мерзавец похож на меня как две капли воды, и те, кто плохо меня знает, думают, что он — это я.

— В любом случае, — она сгребла деньги в сумку, потом передумала напрятала их в ящик, — в своем вы уме или нет, меня не касается. Вы заплатили за Энни, значит, мы в расчете.

— Если вы увидите его снова, не могли бы вы сообщить об этом в Матертон-хауз, что в районе Мейфэр?

Она откинулась на спинку своего кресла.

— То есть, если я вас встречу, то должна послать к вам домой записку о том, что я вас встретила?

Ее сарказм был вполне обоснован, поэтому он отнесся к нему спокойно.

— Да, именно так.

— Хорошо, если вы хотите, я могу это сделать.

— Хочу. И я хорошо заплачу вам за беспокойство.

Она равнодушно пожала плечами, отчего одна из воинственно выпяченных вперед грудей чуть не вывалилась наружу.

— Будь по-вашему.

— Могу я также попросить вас помочь мне найти моего друга? — попросил он. — Ваш охранник впустил его внутрь, и с тех пор я его не видел.

1 ... 19 20 21 22 23 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебра Маллинс - Сладкий грех, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)