`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Венгрия для двоих

Барбара Картленд - Венгрия для двоих

1 ... 16 17 18 19 20 ... 31 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Девушка с трудом дождалась, пока все стих­нет, чтобы без опасений отправиться в комнату мистера Хейвуда.

В распоряжение управляющего был предос­тавлен лакей, исполнявший обязанности камерди­нера.

Алета понимала, что это значит: ей придется удостовериться в том, что в комнате остался только ее «дедушка», и лишь после этого отправляться к нему.

Кроме того, она боялась повстречать дежур­ного лакея, который мог остаться погасить свечи после того, как все в доме лягут спать. Минуты тянулись, словно часы. Наконец Алета услышала, как мимо ее двери прошли, тихо разговаривая, двое мужчин. Девушка решила, что это камердинеры барона и мистера Хейвуда.

Когда их голоса затихли, Алета очень осто­рожно приоткрыла дверь и выглянула в коридор.

Как она и ожидала, коридор был, тускло осве­щен, а свечи в каждом втором канделябре не го­рели вообще.

Девушка прикрыла за собой дверь и, подобно испуганной нимфе, побежала по коридору.

Дверь комнаты мистера Хейвуда оказалась от­крыта, и, когда девушка вбежала, управляющий уже ждал ее.

В длинном черном халате он выглядел очень высоким и надежным.

Алета подбежала к нему и выдохнула:

– У меня в двери… нет… ключа!

– Я ожидал этого, – сердито отозвался ми­стер Хейвуд. – Что ж, а здесь ключ есть, и к тому же я удостоверился, что в мою комнату нет другого входа. Как только я уйду, заприте дверь.

– А… а если он… каким-то образом все же проникнет сюда? – испуганно спросила Алета.

– Тогда кричите! Я буду прислушиваться, – ответил мистер Хейвуд.

Он улыбнулся девушке.

– Я привык спать вполглаза, когда ухаживал за больными лошадьми.

– Тогда я буду кричать очень громко! – пообещала Алета.

Мистер Хейвуд положил руку ей на плечо.

– Не волнуйтесь, – сказал он. – Я разбе­русь с бароном, а утром мы сразу же уедем.

– Спасибо вам… огромное спасибо! – пыл­ко произнесла Алета. – Надеюсь, что папенька никогда не узнает об этом… но если он узнает… то будет очень благодарен… вам.

Мистер Хейвуд направился к двери.

– Как только я выйду, запритесь.

Алета повиновалась.

Потом она забралась в огромную кровать, по размеру не уступавшую той, которая стояла в ее комнате.

Девушка была так напугана, что не стала га­сить свечи.

Она лежала с закрытыми глазами и читала благодарственную молитву, вспоминая о том, как добр был мистер Хейвуд.

План барона потерпел неудачу.

Однако Алета надеялась найти в Венгрии не­что иное.

Венгр, встреченный ею у балюстрады дворца, совсем не походил на барона.

Он говорил ей комплименты, но, в отличие от комплиментов барона, они не вызывали в ней не­приязни.

Назвав девушку «духом», незнакомец смотрел на нее с благоговением, но его взгляд вовсе не казался излишне фамильярным или пугающим.

«Увижу ли я его снова?» – с грустью поду­мала Алета.

Но даже если бы они никогда больше не по­встречались, ей казалось, что внешность и очаро­вание незнакомца стали для нее неким образцом. По нему она сможет судить о других мужчинах в будущем.

О мужчинах, которых она встретит в Лондо­не, и о том из них, который станет ее мужем!

Глава 5

Алета позавтракала у себя в комнате. Она по­дозревала, что это устроил мистер Хейвуд.

Вещи уже были упакованы.

Спустившись вниз, Алета обнаружила, что уп­равляющий ждет ее в холле.

Он не произнес ни слова и просто провел ее к парадному входу.

У дверей их уже ждала карета, запряженная четверкой лошадей.

Алета заподозрила, что мистер Хейвуд дого­ворился об экипаже с Хамуаром Коваксом, а ба­рон, тут вовсе ни причем.

Она села в карету. Мистер Хейвуд дал слугам чаевые и последовал за девушкой.

Было всего половина девятого, и барон так и не показался.

Когда карета поехала по аллее, Алета, не в силах сдержать любопытство, спросила:

– Что… что произошло? Прошлой ночью вы подрались с ним?

Мистер Хейвуд поудобнее устроился на мяг­ком сиденье.

– Хорошо, что вы послушались меня, – ска­зал он. – Как я и думал, он пришел в вашу комнату, но был очень удивлен, обнаружив там меня.

– И что случилось дальше? – с замиранием сердца спросила Алета.

Мистер Хейвуд улыбнулся.

– Я хотел было сбить его с ног и хорошенько проучить за такое поведение, но потом подумал, что он может начать распускать слухи о вас и вся эта история может достичь Англии.

– И… что вы сделали? – спросила Алета с легким разочарованием – ей было жаль, что ба­рон не получил по заслугам.

Впрочем, она понимала, что мистер Хейвуд уже довольно пожилой человек, который мог быть серь­езно ранен, если бы они с бароном подрались.

В глазах мистера Хейвуда зажегся огонек, и управляющий произнес:

– Когда барон вошел, я притворился спя­щим. А когда он удивленно замер, увидев меня, я вздрогнул и проснулся.

– Наверное, он был просто потрясен! – про­бормотала Алета.

– На столике возле кровати горело две све­чи, – продолжал мистер Хейвуд. – Увидев ба­рона, я воскликнул: «Простите меня, господин барон, я уснул и позабыл задуть свечи! Как хоро­шо, что вы догадались об этом! Я могу только умолять вас простить мою забывчивость!»

Алета рассмеялась:

– Должно быть, это ошеломило его!

– Вот именно, – ответил мистер Хейвуд. – Через минуту он добавил: «Вот увидите, этого боль­ше не случится!» Барон пошел к двери, но потом не удержался и спросил: «Почему вы с внучкой поменялись комнатами?»

– И что же вы ответили? – с любопыт­ством спросила Алета.

– Я посмотрел на него в упор и сказал: «Она была испугана, потому, что в замке не оказалось ключа. Должно быть, это была чья-то оплошность. Но перед отъездом внучка обещала его светлости герцогу, что всегда будет запирать дверь в отелях и в чужих домах. Она не хотела бы, чтобы его свет­лость решил, будто она нарушает его приказ!» Алета снова засмеялась:

– И что сказал барон?

– Он что-то пробормотал, а потом вышел из комнаты, – ответил мистер Хейвуд.

После паузы он добавил:

– Я удостоверился в том, что он пошел в свои апартаменты. К тому же я всю ночь держал свою дверь приоткрытой, на случай, если вы по­зовете на помощь.

– Спасибо вам… тысячу раз спасибо! – вос­кликнула Алета. – Вы были так умны! Этот человек так… отвратителен, что мне жаль, что вы не преподали ему урок! Но нам важнее всего было уехать без скандала, верно?

– Я тоже так подумал, – согласился мистер Хейвуд. – В будущем всегда проверяйте, есть ли в двери вашей комнаты ключ.

– Такое никогда не произошло бы со мной в Англии! – наивно заметила Алета.

Губы мистера Хейвуда искривила циничная ус­мешка, но он не стал просвещать девушку.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 31 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Венгрия для двоих, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)