Джулия Куин - В погоне за наследницей
— Правда?
— Конечно. Но я быстро это преодолел.
— Что же случилось?
Он приподнял бровь.
— Ты задаешь много вопросов.
— По крайней мере вдвое меньше, чем вы, — парировала Каролина.
— У меня по роду деятельности есть право задавать их.
— Это было связано с гибелью вашей невесты?
Он столь свирепо посмотрел на Каролину, что она была вынуждена отвести взгляд.
— Я не то хотела сказать, — промямлила она.
— Никогда больше не упоминай о ней.
Эти слова прозвучали столь зловеще, что Каролина невольно сделала шаг назад.
— Простите, — прошептала она.
— За что?
— Не знаю, — ответила она, не решаясь упомянуть о его невесте. — За то, что заставила вас страдать.
Блейк с любопытством посмотрел на нее. Она казалась искренней, и это удивляло его. Но прежде чем он придумал, что сказать, в холл вошел маркиз.
— Интересно, Рейвенскрофт, — сказал Джеймс, — тебе не кажется, что стоит нанять еще нескольких слуг?
При виде элегантно одетого маркиза Ривердейла, держащего в руках поднос с чаем, Блейк с трудом удержался от улыбки — Если бы сумел найти таких, которые бы не болтали лишнего, я нанял бы их тут же. Хотя, как только я закончу службу в военном министерстве, это качество перестанет быть таким важным.
— Ты все еще решительно настроен уйти?
— И ты еще спрашиваешь!
— Я думаю, это означает «да», — сказал Джеймс Каролине. — Хотя с Рейвенскрофтом ни в чем нельзя быть уверенным У него ужасная привычка отвечать вопросом на вопрос.
— Да, я заметила, — ответила Каролина.
Блейк сделал шаг вперед.
— Джеймс!
— Что, Блейк?
— Заткнись!
Джеймс усмехнулся.
— Мисс Трент, почему бы нам не удалиться в гостиную? Чай подлечит ваше горло. И как только вы сможете говорить, мы придумаем, что с вами делать.
Каролина последовала за Джеймсом, а Блейк на мгновение прикрыл глаза, слушая, как она хрипло отвечает маркизу:
— Зовите меня Каролина. Я уже попросила об этом мистера Рейвенскрофта.
Немного помедлив, Блейк последовал за ними. Он пытался собраться с мыслями, хотя это было непросто. Он почувствовал несказанное облегчение, когда оказалось, что Карлотта де Леон вовсе не Карлотта де Леон.
Каролина. Ее зовут Каролина. Каролина Трент. Значит, он воспылал желанием не к предательнице.
Блейк с отвращением тряхнул головой. Можно подумать, все дело было только в этом. Как им теперь с ней поступить, черт побери? Каролина Трент умна, очень умна.
Это совершенно ясно. И она достаточно ненавидит Оливера Пруитта, чтобы помочь им уличить его в измене. В конце концов Пруитт велел сыну изнасиловать ее. Вряд ли такое можно забыть.
Самое простое — оставить ее здесь, в Сикрест-Мэнор. Она наверняка знает о Пруитте многое, что можно использовать против него. Сомнительно, чтобы она была в курсе всех его дел, но умелые расспросы, на которые они с Джеймсом мастера, возможно, позволят вытащить из нее подробности. Она и сама не подозревает, что знает их. Во всяком случае, она сможет нарисовать им план Пруитт-Холла — бесценные сведения на случай, если им с Джеймсом понадобится проникнуть в него Но если она может оказать им помощь, почему он не решается предложить ей остаться?
Блейк знал ответ. Но не хотел заглядывать в свою душу слишком глубоко.
Проклиная себя за трусость, он повернулся и направился к выходу. Нужно подумать на свежем воздухе.
* * *— Как ты думаешь, чем занят наш лучший друг Блейк? — спросил Джеймс, наливая чай.
Услышав его слова, Каролина подняла глаза.
— Вообще-то он мне не лучший друг, — ответила она.
— Но я бы не назвал его твоим врагом.
— Конечно, нет Просто мне кажется, что друг не, стал бы привязывать друга к спинке кровати.
Джеймс чуть не поперхнулся.
— Каролина, ты не представляешь, что могут друзья.
— Это вопрос спорный, — ответила она, глядя в окно. — Он вышел погулять.
— Что? — Джеймс вскочил с дивана и подошел к окну. — Проклятый трус!
— Вряд ли он меня боится, — пошутила Каролина.
Джеймс повернул голову и посмотрел на нее так пристально, что Каролине стало не по себе.
— Как знать, — задумчиво произнес он.
— Милорд?
Джеймс тряхнул головой, словно стараясь избавиться от ненужных мыслей, но не отвел взгляда.
— Я сказал, чтобы ты звала меня Джеймс. — Он загадочно улыбнулся и добавил:
— Или «милый друг», если Джеймс кажется тебе слишком фамильярным.
— Оба обращения слишком фамильярны, и вы это отлично знаете, — заметила Каролина. — Но, учитывая мое нелепое положение в этом доме, видимо, глупо тратить силы на такую ерунду.
— Ты удивительно разумная женщина, — с улыбкой произнес Джеймс. — Лучшая представительница своего рода.
— Что в этом удивительного — ведь мой отец занимался торговлей, — съязвила она. — А для этого нужно быть очень умным.
— О да, конечно. Торговля. Хорошо, что напомнила. А чем он торговал?
— Лесом.
— Понятно. Ты, должно быть, выросла на побережье?
— Да. Я жила в Портсмуте, пока… Почему вы на меня так странно смотрите?
— Прости, разве я смотрю?
— Да, — решительно ответила Каролина.
— Просто ты напомнила мне одного человека, которого я когда-то знал. Не лицом. И даже не манерами. Это скорее… — Он посмотрел вверх, словно в поиске подходящего слова. — Скорее внутреннее сходство, если таковое существует.
— О, — ответила Каролина, не придумав ничего более умного. — Понятно. Надеюсь, она была хорошенькой?
— О да. Самая лучшая. Но не обращай внимания. — Джеймс отошел от окна и сел на стул возле нее. — Я много раздумывал над нашей ситуацией.
Каролина отпила чай.
— Правда?
— Да. Я думаю, ты должна остаться здесь.
— У меня нет никаких возражений.
— И ты не беспокоишься за свою репутацию?
Каролина пожала плечами.
— Вы сами сказали, что я очень разумна. Мистер Рейвенскрофт уже говорил, что его слуги лишнего не болтают.
А я могу либо остаться, либо вернуться к Оливеру. Другого выбора у меня…
— Да это и не выбор, — прервал ее Джеймс, — если только ты не собралась замуж за его сына-недоумка.
Каролина решительно закивала.
— Конечно, я могу вернуться к своему первоначальному плану.
— А в чем он состоял?
— Я хотела найти место в гостинице.
— Не слишком безопасное занятие для одинокой женщины.
— Я знаю, — согласилась Каролина, — но у меня правда нет выбора.
Джеймс задумчиво потер подбородок.
— Здесь, в Сикрест-Мэнор, ты будешь в безопасности.
Конечно, мы не собираемся возвращать тебя Пруитту.
— Мистер Рейвенскрофт еще не разрешил мне остаться, — напомнила ему Каролина. — А это его дом.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - В погоне за наследницей, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


